|
| katapi NEW STUDY BIBLE | Titus:2 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) |
|
|
1 |
But as for you, teach what befits sound doctrine. | The Teaching of Sound Doctrine Tt.2.1-15 | Σὺ δὲ λάλει ἂ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. |
2 |
Bid the older men be temperate, serious, sensible, sound in faith, in love, and in steadfastness. | | πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. |
3 |
Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good, | | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἰνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, |
4 |
and so train the young women to love their husbands and children, | | ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, |
5 |
to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited. | | σώφρονας, ἀγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. |
6 |
Likewise urge the younger men to control themselves. | | τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· |
7 |
Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity, | | περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἐργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, |
8 |
and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us. | | λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἐχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. |
9 |
Bid slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to be refractory, | | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, |
10 |
nor to pilfer, but to show entire and true fidelity, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Saviour. | | μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. |
11 |
For the grace of God has appeared for the salvation of all men, | | Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, |
12 |
training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, | | παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, |
13 |
awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ, | | προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, |
14 |
who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. | | ὃς ἐδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἐργων. |
15 |
Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you. | | Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἐλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. |
|
|
<< | Titus: 2 | >> |
|