| 
 | 
		|  | katapi NEW STUDY BIBLE | Titus:2 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) |  | 
		| 
 | 
		| 1 | But as for you, teach what befits sound doctrine. | The Teaching of Sound Doctrine Tt.2.1-15 | Σὺ δὲ λάλει ἂ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. | 
		| 2 | Bid the older men be temperate, serious, sensible, sound in faith, in love, and in steadfastness. |  | πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. | 
		| 3 | Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good, |  | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἰνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, | 
		| 4 | and so train the young women to love their husbands and children, |  | ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, | 
		| 5 | to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited. |  | σώφρονας, ἀγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. | 
		| 6 | Likewise urge the younger men to control themselves. |  | τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· | 
		| 7 | Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity, |  | περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἐργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, | 
		| 8 | and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us. |  | λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἐχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. | 
		| 9 | Bid slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to be refractory, |  | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, | 
		| 10 | nor to pilfer, but to show entire and true fidelity, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Saviour. |  | μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. | 
		| 11 | For the grace of God has appeared for the salvation of all men, |  | Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, | 
		| 12 | training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, |  | παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, | 
		| 13 | awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ, |  | προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, | 
		| 14 | who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. |  | ὃς ἐδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἐργων. | 
		| 15 | Declare these things; exhort and reprove with all authority.  Let no one disregard you. |  | Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἐλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. | 
	|  |  | << | Titus: 2   | >> |  |