|
| New English Bible | Titus:2 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) |
|
|
1 |
For your own part, what you say must be in keeping with wholesome doctrine. | The Teaching of Sound Doctrine Tt.2.1-15 | Σὺ δὲ λάλει ἂ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. |
2 |
Let the older men know that they should be sober, high-principled, and temperate, sound in faith, in love, and in endurance. | | πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. |
3 |
The older women, similarly, should be reverent in their bearing, not scandal-mongers or slaves to strong drink; they must set a high standard, | | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἰνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, |
4 |
and school the younger women to be loving wives and mothers, | | ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, |
5 |
temperate, chaste, and kind, busy at home, respecting the authority of their own husbands. Thus the Gospel will not be brought into disrepute.
| | σώφρονας, ἀγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. |
6 |
Urge the younger men, similarly, to be temperate | | τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· |
7 |
in all things, and set them a good example yourself. In your teaching, you must show integrity and high principle, | | περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἐργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, |
8 |
and use wholesome speech to which none can take exception. This will shame any opponent, when he finds not a word to say to our discredit.
| | λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἐχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. |
9 |
Tell slaves to respect their masters' authority in everything, and to comply with their demands without answering back; | | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, |
10 |
not to pilfer, but to show themselves strictly honest and trustworthy; for in all such ways they will add lustre to the doctrine of God our Saviour.
| | μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. |
11 |
For the grace of God has dawned upon the world with healing for all mankind; | | Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, |
12 |
and by it we are disciplined to renounce godless ways and worldly desires, and to live a life of temperance, honesty, and godliness in the present age, | | παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, |
13 |
looking forward to the happy fulfilment of our hope when the splendour of our great God and Saviour Christ Jesus will appear. | | προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, |
14 |
He it is who sacrificed himself for us, to set us free from all wickedness and to make us a pure people marked out for his own, eager to do good.
| | ὃς ἐδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἐργων. |
15 |
These, then, are your themes; urge them and argue them. And speak with authority: let no one slight you. | | Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἐλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. |
|
|
<< | Titus: 2 | >> |
|