katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about 2 Timothy | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 2 Timothy:4Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 Before God, and before Christ Jesus who is to judge men living and dead, I charge you solemnly by his coming appearance and his reign,  ΔιαμαρΤύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ·
2 proclaim the message, press it home on all occasions, [Or: be on duty at all times.] convenient or inconvenient, use argument, reproof, and appeal, with all the patience that the work of teaching requires.  κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἐλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
3 For the time will come when they will not stand wholesome teaching, but will follow their own fancy and gather a crowd of teachers to tickle their ears.  ἐσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
4 They will stop their ears to the truth and turn to mythology.  καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
5 But you yourself must keep calm and sane at all times; face hardship, work to spread the Gospel, and do all the duties of your calling.
 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἐργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
6 AS FOR ME, already my life is being poured out on the altar, and the hour for my departure is upon me.  Ἐγὼ γὰρ ἠδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου Ἐφέστηκεν.
7 I have run the great race, I have finished the course, I have kept faith.  τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
8 And now the prize awaits me, the garland of righteousness which the Lord, the all-just Judge, will award me on that great Day; and it is not for me alone, but for all who have set their hearts on his coming appearance.
 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐ πιφάνειαν αὐτοῦ.
9 Do your best to join me soon; Personal Instructions 2Tm.4.9-18Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·
10 for Demas has deserted me because his heart was set on this world; he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, [Or: Gaul; Some witnesses read: Gallia.] Titus to Dalmatia;  Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·
11 I have no one with me but Luke. Pick up Mark and bring him with you, for I find him a useful assistant.  Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ' ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἀγε μετὰ σεαυτοῦ, ἐστιν γάρ μοι εὐχρηστος εἰς διακονίαν.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.  Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus at Troas, and the books, above all my notebooks.
 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. Retribution will fall upon him from the Lord.  Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἐργα αὐτοῦ·
15 You had better be on your guard against him too, for he violently opposed everything I said.  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
16 At the first hearing of my case no one came into court to support me; they all left me in the lurch; I pray that it may not be held against them.  Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·
17 But the Lord stood by me and lent me strength, so that I might be his instrument in making the full proclamation of the Gospel for the whole pagan world to hear; and thus I was rescued out of the lion's jaws.  ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δῖ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἐθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος.
18 And the Lord will rescue me from every attempt to do me harm, and keep me safe until his heavenly reign begins. [Or: from all that evil can do, and bring me safely into his heavenly kingdom.] Glory to him for ever and ever! Amen.  ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἐργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
19 Greetings to Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Final Greetings 2Tm.4.19-22Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον.
20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus ill at Miletus.  Ἔραστος ἐμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
21 Do try to get here before winter.

Greetings from Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia, and from all the brotherhood here.

 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν.

Ἀσπάζεταί σε Εὐβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.

22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all!  Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου.
ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.
    << | 2 Timothy: 4 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.