| 
		|   | katapi NEW STUDY BIBLE | Philippians:3   | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | 
	  | 
		
  | 
		
		| 1 | 
		Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you.   | The True Righteousness Php.3.1-11 | Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.  | 
		| 2 | 
		Look out for the dogs, look out for the evil-workers, look out for those who mutilate the flesh.  |   | Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.  | 
		| 3 | 
		For we are the true circumcision, who worship God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh.   |   | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,  | 
		| 4 | 
		Though I myself have reason for confidence in the flesh also. If any other man thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:  |   | καίπερ ἐγὼ ἐχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἰ τις δοκεῖ ἀλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·  | 
		| 5 | 
		circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; as to the law a Pharisee,   |   | περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,  | 
		| 6 | 
		as to zeal a persecutor of the church, as to righteousness under the law blameless.   |   | κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἀμεμπτος.  | 
		| 7 | 
		But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.   |   |  ἀτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἡγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.  | 
		| 8 | 
		Indeed I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and count them as refuse, in order that I may gain Christ  |   | ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δῖ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω  | 
		| 9 | 
		and be found in him, not having a righteousness of my own, based on law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith;   |   | καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἐχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,  | 
		| 10 | 
		that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,  |   | τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ  κοινωνίαν  παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,   | 
		| 11 | 
		that if possible I may attain the resurrection from the dead.  |   | εἰ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.  | 
		| 12 | 
		Not that I have already obtained this or am already perfect; but I press on to make it my own, because Christ  has made me his own.  | Pressing toward the Mark Php.3.12-4.1 | Οὐχ ὅτι ἠδη ἐλαβον ἢ ἠδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ' ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ .  | 
		| 13 | 
		Brethren, I do not consider that I have made it my own; but one thing I do, forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,  |   | ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἐμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,   | 
		| 14 | 
		I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.  |   | κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἀνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.  | 
		| 15 | 
		Let those of us who are mature be thus minded; and if in anything you are otherwise minded, God will reveal that also to you.   |   | Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἰ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·  | 
		| 16 | 
		Only let us hold true to what we have attained.  |   | πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.  | 
		| 17 | 
		Brethren, join in imitating me, and mark those who so live as you have an example in us.  |   | Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὑτω περιπατοῦντας καθὼς ἐχετε τύπον ἡμᾶς.  | 
		| 18 | 
		For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.  |   | πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἐλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,   | 
		| 19 | 
		Their end is destruction, their god is the belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.  |   | ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.  | 
		| 20 | 
		But our commonwealth is in heaven, and from it we await a Saviour, the Lord Jesus Christ,   |   | ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,  | 
		| 21 | 
		who will change our lowly body to be like his glorious body, by the power which enables him even to subject all things to himself.  |   | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.  | 
	|   | 
	  | 
	<< | Philippians: 3   | >> | 
	  |