| 
		|   | katapi NEW STUDY BIBLE | 1 Corinthians:5     | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | 
	  | 
		
  | 
		
		| 1 | 
		It is actually reported that there is immorality among you, and of a kind that is not found even among pagans; for a man is living with his father's wife.   | Judgment against Immorality 1Cor.5.1-13 | Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἡτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἐθνεσιν, ὡστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἐχειν.  | 
		| 2 | 
		And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.   |   | καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἐργον τοῦτο πράξας;  | 
		| 3 | 
		For though absent in body I am present in spirit, and as if present, I have already pronounced judgment   |   | ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἠδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὑτως τοῦτο κατεργασάμενον   | 
		| 4 | 
		in the name of the Lord Jesus on the man who has done such a thing. When you are assembled, and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,  |   | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου  Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,  | 
		| 5 | 
		you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.  |   | παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὀλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ Πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου.  | 
		| 6 | 
		Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?   |   | Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἰδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὁλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;  | 
		| 7 | 
		Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our paschal lamb, has been sacrificed.   |   | ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἀζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·  | 
		| 8 | 
		Let us, therefore, celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.   |   | ὡστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.  | 
		| 9 | 
		I wrote to you in my letter not to associate with immoral men;  |   | Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,  | 
		| 10 | 
		not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.  |   | οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἀρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἀρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.  | 
		| 11 | 
		But rather I wrote to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber - not even to eat with such a one.  |   | νῦν δὲ ἐγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἀρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.  | 
		| 12 | 
		For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?   |   | τί γάρ μοι τοὺς ἐξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἐσω ὑμεῖς κρίνετὲ;  | 
		| 13 | 
		God judges those outside. "Drive out the wicked person from among you."   | - Drive out the wicked person from among you 1Cor.5.13 | Dt.17.7 | Dt.19.19 | Dt.22.21 | τοὺς δὲ ἐξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.  | 
	|   | 
	  | 
	<< | 1 Corinthians: 5     |  | 
	  |