| 
		|   | New English Bible  | Luke:21      | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | 
	  | 
		
  | 
		
		| 1 | 
		He looked up and saw the rich people dropping their gifts into the chest of the temple treasury;  | The Widow's Offering Lk.21.1-4 (Jerusalem) -  | Mk.12.41-44 | Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.  | 
		| 2 | 
		and he noticed a poor widow putting in two tiny coins.  |   | εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,   | 
		| 3 | 
		'I tell you this,' he said: 'this poor widow has given more than any of them;  |   | καὶ εἶπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὑτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἐβαλεν·  | 
		| 4 | 
		for those others who have given had more than enough, but she, with less than enough, has given all she had to live on.' 
  |   | πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἐβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὑτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἐβαλεν.   | 
		| 5 | 
		SOME PEOPLE WERE TALKING about the temple and the fine stones and votive offerings with which it was adorned.  | The Destruction of the Temple Foretold Lk.21.5-6 (Olivet) -  | Mt.24.1-2 | Mk.13.1-2 | Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,   | 
		| 6 | 
		He said, 'These things which you are gazing at-the time will come when not one stone of them will be left upon another: all will be thrown down.'  |   | Ταῦτα ἂ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.   | 
		| 7 | 
		'Master,' they asked, 'when will it all come about? What will be the sign when it is due to happen?' 
  | Signs and Persecutions Lk.21.7-19 (Olivet) -  | Mt.24.3-14 | Mk.13.3-13 | Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἐσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὁταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαὶ;   | 
		| 8 | 
		He said, 'Take care that you are not misled. For many will come claiming my name and saying, "I am he", and, "The Day is upon us." Do not follow them.  |   | ὁ δὲ εἶπεν, βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, Ἐγώ εἰμι· καί, Ὁ καιρὸς Ἤγγικεν· μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.   | 
		| 9 | 
		And when you hear of wars and insurrections, do not fall into a panic. These things are bound to happen first; but the end does not follow immediately.  |   | ὁταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ' οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.   | 
		| 10 | 
		Nation will make war upon nation, kingdom upon kingdom;  |   | Τότε ἐλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἐθνος ἐπ' ἐθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,   | 
		| 11 | 
		there will be great earthquakes, and famines and plagues in many places; in the sky terrors and great portents. 
  |   | σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἐσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ' οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἐσται.   | 
		| 12 | 
		'But before all this happens they will set upon you and persecute you. You will be brought before synagogues and put in prison; you will be haled before kings and governors for your allegiance to me.  |   | πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ' ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἑνεκεν τοῦ ὀνο ματός μου·   | 
		| 13 | 
		This will be your opportunity to testify;  |   | ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.   | 
		| 14 | 
		so make up your minds not to prepare your defence beforehand,  |   | θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι,   | 
		| 15 | 
		because I myself will give you power of utterance and a wisdom which no opponent will be able to resist or refute.  |   | ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἀπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.   | 
		| 16 | 
		Even your parents and brothers, your relations and friends, will betray you. Some of you will be put to death;  |   | παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,   | 
		| 17 | 
		and you will be hated by all for your allegiance to me.  |   | καὶ ἐσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὀνομά μου.   | 
		| 18 | 
		But not a hair of your head shall be lost.  |   | καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.   | 
		| 19 | 
		By standing firm you will win true life for yourselves. 
  |   | ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.   | 
		| 20 | 
		'But when you see Jerusalem encircled by armies, then you may be sure that her destruction is near.  | The Destruction of Jerusalem Foretold Lk.21.20-24 (Olivet) -  | Mt.24.15-21 | Mk.13.14-19 | Ὅταν δὲ ἰδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι Ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.   | 
		| 21 | 
		Then those who are in Judaea must take to the hills; those who are in the city itself must leave it, and those who are out in the country must not enter;  |   | τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὀρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,   | 
		| 22 | 
		because this is the time of retribution, when all that stands written is to be fulfilled.  |   | ὁτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.   | 
		| 23 | 
		Alas for women who are with child in those days, or have children at the breast! For there will be great distress in the land and a terrible judgement upon this people.  |   | οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἐσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ,  | 
		| 24 | 
		They will fall at the sword's point; they will be carried captive into all countries; and Jerusalem will be trampled down by foreigners until their day has run its course.  |   | καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἐθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἐσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἀχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.   | 
		| 25 | 
		'Portents will appear in sun, moon, and stars. On earth nations will stand helpless, not knowing which way to turn from the roar and surge of the sea;  | The Coming of the Son of Man Lk.21.25-28 (Olivet) -  | Mt.24.29-31 | Mk.13.24-37 | Καὶ ἐσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἀστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἠχους θαλάσσης καὶ σάλου,   | 
		| 26 | 
		men will faint with terror at the thought of all that is coming upon the world; for the celestial powers will be shaken.  | - For the powers of the heavens will be shaken Lk.21.26 | Is.34.4 | ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.   | 
		| 27 | 
		And then they will see the Son of Man coming on a cloud with great power and glory.  | - the Son of man coming in a cloud with power and great glory Lk.21.27 | Dn.7.13 | καὶ τότε ὀψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.   | 
		| 28 | 
		When all this begins to happen, stand upright and hold your heads high, because your liberation is near.' 
  |   | ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.   | 
		| 29 | 
		He told them this parable: 'Look at the fig-tree, or any other tree.  | The Lesson of the Fig Tree Lk.21.29-33 (Olivet) -  | Mt.24.32-35 | Mk.13.28-31 | Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·   | 
		| 30 | 
		As soon as it buds, you can see for yourselves that summer is near.  |   | ὁταν προβάλωσιν ἠδη, βλέποντες ἀφ' ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἠδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·   | 
		| 31 | 
		In the same way when you see all this happening, you may know that the kingdom of God is near. 
  |   | οὑτως καὶ ὑμεῖς, ὁταν ἰδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.   | 
		| 32 | 
		'I tell you this: the present generation will live to see it all.  |   | ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὑτη ἑως ἂν πάντα γένηται.   | 
		| 33 | 
		Heaven and earth will pass away; my words will never pass away. 
  |   | ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.   | 
		| 34 | 
		'Keep a watch on yourselves; do not let your minds be dulled by dissipation and drunkenness and worldly cares so that the great Day closes upon you suddenly like a trap;  | Exhortation to Watch Lk.21.34-38 (Olivet) -  | Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ' ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη·   | 
		| 35 | 
		for that day will come on all men, wherever they are, the whole world over.  |   | ὡς παγὶς. ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.   | 
		| 36 | 
		Be on the alert, praying at all times for strength to pass safely through all these imminent troubles and to stand in the presence of the Son of Man.' 
  |   | ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἐμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.   | 
		| 37 | 
		His days were given to teaching in the temple; and then he would leave the city and spend the night on the hill called Olivet.  |   | Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὀρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·   | 
		| 38 | 
		And in the early morning the people flocked to listen to him in the temple.   
 
  |   | καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὠρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.   | 
	|   | 
	  | 
	<< | Luke: 21      | >> | 
	  |