katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Hosea | OLD TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear

 Revised Standard VersionHosea:9 Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb)  

1 Rejoice not, O Israel!
Exult not like the peoples;
for you have played the harlot,
forsaking your God.
You have loved a harlot's hire
upon all threshing floors.
Hosea pronounces punishment for Israel. Hs.9.1-9אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּיל כָּעַמִּים כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ אָהַבְתָּ אֶתְןָן עַל כָּל־גָּרְנֹות דָּגָן׃
2 Threshing floor and winevat shall not feed them,
and the new wine shall fail them.
 גֹּרֶן וָיֶקֶב לֹא יִרְעֵם וְתִירֹושׁ יְכַחֶשׁ בָּהּ׃
3 They shall not remain in the land of the LORD;
but E'phraim shall return to Egypt,
and they shall eat unclean food in Assyria.
 לֹא יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ יְהוָה וְשָׁב אֶפְרַיִם מִצְרַיִם וּבְאַשּׁוּר טָמֵא יֹאכֵלוּ׃
4 They shall not pour libations of wine to the LORD;
and they shall not please him with their sacrifices.
Their bread shall be like mourners' bread;
all who eat of it shall be defiled;
for their bread shall be for their hunger only;
it shall not come to the house of the LORD.
 לֹא־יִסְּכוּ לַיהוָה יַיִן וְלֹא יֶעֶרְבוּ־לֹו זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אֹונִים לָהֶם כָּל־אֹכְלָיו יִטַמָּאוּ כִּי־לַחְםָם לְנַפְשָׁם לֹא יָבֹוא בֵּית יְהוָה׃
5 What will you do on the day of appointed festival,
and on the day of the feast of the LORD?
 מַה־תַּעֲשׂוּ לְיֹום מֹועֵד וּלְיֹום חַג־יְהוָה׃
6 For behold, they are going to Assyria;
Egypt shall gather them,
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their precious things of silver;
thorns shall be in their tents.
 כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃
7 The days of punishment have come,
the days of recompense have come;
Israel shall know it.
The prophet is a fool,
the man of the spirit is mad,
because of your great iniquity
and great hatred.
 בָּאוּ יְמֵי הַפְּקֻדָּה בָּאוּ יְמֵי הַשִּׁלֻּם יֵדְעוּ יִשְׂרָאֵל אֱוִיל הַנָּבִיא מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ עַל רֹב עֲוֹנְךָ וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה׃
8 The prophet is the watchman of E'phraim,
the people of my God,
yet a fowler's snare is on all his ways,
and hatred in the house of his God.
 צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא פַּח יָקֹושׁ עַל־כָּל־דְּרָכָיו מַשְׂטֵמָה בְּבֵית אֱלֹהָיו׃
9 They have deeply corrupted themselves
as in the days of Gib'e-ah:
he will remember their iniquity,
he will punish their sins.
 הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ כִּימֵי הַגִּבְעָה יִזְכֹּור עֲוֹנָם יִפְקֹוד חַטֹּאותָם׃ ס
10 Like grapes in the wilderness,
I found Israel.
Like the first fruit on the fig tree,
in its first season,
I saw your fathers.
But they came to Ba'al-pe'or,
and consecrated themselves to Ba'al,
and became detestable like the thing they loved.
The consequences of Israel's sin. Hs.9.10-14כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ רָאִיתִי אֲבֹותֵיכֶם הֵמָּה בָּאוּ בַעַל־פְּעֹור וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהֳבָם׃
11 E'phraim's glory shall fly away like a bird -
no birth, no pregnancy, no conception!
 אֶפְרַיִם כָּעֹוף יִתְעֹוףֵף כְּבֹודָם מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיֹון׃
12 Even if they bring up children,
I will bereave them till none is left.
Woe to them
when I depart from them!
 כִּי אִם־יְגַדְּלוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְשִׁכַּלְתִּים מֵאָדָם כִּי־גַם־אֹוי לָהֶם בְּשׂוּרִי מֵהֶם׃
13 E'phraim's sons, as I have seen, are destined for a prey;
E'phraim must lead forth his sons to slaughter.
 אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר־רָאִיתִי לְצֹור שְׁתוּלָה בְנָוֶה וְאֶפְרַיִם לְהֹוצִיא אֶל־הֹרֵג בָּנָיו׃
14 Give them, O LORD -
what wilt thou give?
Give them a miscarrying womb
and dry breasts.
 תֵּן־לָהֶם יְהוָה מַה־תִּתֵּן תֵּן־לָהֶם רֶחֶם מַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִם צֹמְקִים׃
15 Every evil of theirs is in Gilgal;
there I began to hate them.
Because of the wickedness of their deeds
I will drive them out of my house.
I will love them no more;
all their princes are rebels.
Judgement on Israel. Hs.9.15-16כָּל־רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּי־שָׁם שְׂנֵאתִים עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם לֹא אֹוסֵף אַהֲבָתָם כָּל־שָׂרֵיהֶמ סֹרְרִים׃
16 E'phraim is stricken,
their root is dried up,
they shall bear no fruit.
Even though they bring forth,
I will slay their beloved children.
 הֻכָּה אֶפְרַיִם שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי [כ= בְלִי]־ [ק= בַל]־יַעֲשׂוּן גַּם כִּי יֵלֵדוּן וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם׃ ס
17 My God will cast them off,
because they have not hearkened to him;
they shall be wanderers among the nations.
 יִמְאָסֵם אֱלֹהַי כִּי לֹא שָׁמְעוּ לֹו וְיִהְיוּ נֹדְדִים בַּגֹּויִם׃ ס
    << | Hosea: 9 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971], Apocrypha, copyright 1957; The Third and Fourth Books of the Maccabees and Psalm 151, copyright 1977, by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.