katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Lamentations | OLD TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear

 katapi NEW STUDY BIBLELamentations:5 Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb)  

1 Remember, O Yahweh, what has befallen us;
behold, and see our disgrace!
A prayer of mercy. Lm.5.1-22זְכֹר יְהוָה מֶה־הָיָה לָנוּ [כ= הַבֵּיט] [ק= הַבִּיטָה] וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵנוּ׃
2 Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to aliens.
 נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים׃
3 We have become orphans, fatherless;
our mothers are like widows.
 יְתֹומִים הָיִינוּ [כ= אֵין] [ק= וְאֵין] אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֹות׃
4 We must pay for the water we drink,
the wood we get must be bought.
 מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ׃
5 With a yoke on our necks we are hard driven;
we are weary, we are given no rest.
 עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ [כ= לֹא] [ק= וְלֹא] הוּנַח־לָנוּ׃
6 We have given the hand to Egypt,
and to Assyria, to get bread enough.
 מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם׃
7 Our fathers sinned, and are no more;
and we bear their iniquities.
 אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ [כ= אֵינָם] [ק= וְאֵינָם] [כ= אֲנַחְנוּ] [ק= וַאֲנַחְנוּ] עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ׃
8 Slaves rule over us;
there is none to deliver us from their hand.
 עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם׃
9 We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness.
 בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר׃
10 Our skin is hot as an oven
with the burning heat of famine.
 עֹורֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפֹות רָעָב׃
11 Women are ravished in Zion,
virgins in the towns of Judah.
 נָשִׁים בְּצִיֹּון עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה׃
12 Princes are hung up by their hands;
no respect is shown to the elders.
 שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ׃
13 Young men are compelled to grind at the mill;
and boys stagger under loads of wood.
 בַּחוּרִים טְחֹון נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ׃
14 The old men have quit the city gate,
the young men their music.
 זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם׃
15 The joy of our hearts has ceased;
our dancing has been turned to mourning.
 שָׁבַת מְשֹׂושׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ׃
16 The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
 נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֹוי־נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ׃
17 For this our heart has become sick,
for these things our eyes have grown dim,
 עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ׃
18 for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it.
 עַל הַר־צִיֹּון שֶׁשָּׁםֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בֹו׃ ף
19 But, O Yahweh, you reign for ever;
your throne endures to all generations.
 אַתָּה יְהוָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדֹור׃
20 Why do you forget us for ever,
why do you so long forsake us?
 לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים׃
21 Restore us to yourself, O Yahweh, that we may be restored!
Renew our days as of old!
 הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ [כ= וְנָשׁוּב] [ק= וְנָשׁוּבָה] חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃
22 Or have you utterly rejected us?
Are you exceedingly angry with us?
 כִּי אִם־מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד־מְאֹד׃
    << | Lamentations: 5 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.