katapi NEW STUDY BIBLE | Lamentations:5 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Remember, O Yahweh, what has befallen us; behold, and see our disgrace! | A prayer of mercy. Lm.5.1-22 | זְכֹר יְהוָה מֶה־הָיָה לָנוּ [כ= הַבֵּיט] [ק= הַבִּיטָה] וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵנוּ׃ | |
2 | Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to aliens. | נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים׃ | ||
3 | We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows. | יְתֹומִים הָיִינוּ [כ= אֵין] [ק= וְאֵין] אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֹות׃ | ||
4 | We must pay for the water we drink, the wood we get must be bought. | מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ׃ | ||
5 | With a yoke on our necks we are hard driven; we are weary, we are given no rest. | עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ [כ= לֹא] [ק= וְלֹא] הוּנַח־לָנוּ׃ | ||
6 | We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough. | מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם׃ | ||
7 | Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities. | אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ [כ= אֵינָם] [ק= וְאֵינָם] [כ= אֲנַחְנוּ] [ק= וַאֲנַחְנוּ] עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ׃ | ||
8 | Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand. | עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם׃ | ||
9 | We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness. | בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר׃ | ||
10 | Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine. | עֹורֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפֹות רָעָב׃ | ||
11 | Women are ravished in Zion, virgins in the towns of Judah. | נָשִׁים בְּצִיֹּון עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה׃ | ||
12 | Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders. | שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ׃ | ||
13 | Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood. | בַּחוּרִים טְחֹון נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ׃ | ||
14 | The old men have quit the city gate, the young men their music. | זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם׃ | ||
15 | The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning. | שָׁבַת מְשֹׂושׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ׃ | ||
16 | The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned! | נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֹוי־נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ׃ | ||
17 | For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim, | עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ׃ | ||
18 | for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it. | עַל הַר־צִיֹּון שֶׁשָּׁםֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בֹו׃ ף | ||
19 | But, O Yahweh, you reign for ever; your throne endures to all generations. | אַתָּה יְהוָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדֹור׃ | ||
20 | Why do you forget us for ever, why do you so long forsake us? | לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים׃ | ||
21 | Restore us to yourself, O Yahweh, that we may be restored! Renew our days as of old! | הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ [כ= וְנָשׁוּב] [ק= וְנָשׁוּבָה] חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃ | ||
22 | Or have you utterly rejected us? Are you exceedingly angry with us? | כִּי אִם־מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד־מְאֹד׃ | ||
<< | Lamentations: 5 | |
---|