katapi NEW STUDY BIBLE | Jeremiah:48 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Concerning Moab. Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: | The destruction of Moab. Jr.48.1-10 | לְמֹואָב כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֹוי אֶל־נְבֹו כִּי שֻׁדָּדָה הֹבִישָׁה נִלְכְּדָה קִרְיָתָיִם הֹבִישָׁה הַמִּשְׂגָּב וָחָתָּה׃ | |
2 | the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned evil against her: 'Come, let us cut her off from being a nation!' You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you. | אֵין עֹוד תְּהִלַּת מֹואָב בְּחֶשְׁבֹּון חָשְׁבוּ עָלֶיהָ רָעָה לְכוּ וְנַכְרִיתֶנָּה מִגֹּוי גַּם־מַדְמֵן תִּדֹּמִּי אַחֲרַיִךְ תֵּלֶךְ חָרֶב׃ | ||
3 | "Hark! a cry from Horonaim, 'Desolation and great destruction! | קֹול צְעָקָה מֵחֹרֹונָיִם שֹׁד וָשֶׁבֶר גָּדֹול׃ | ||
4 | Moab is destroyed; a cry is heard as far as Zoar. | נִשְׁבְּרָה מֹואָב הִשְׁמִיעוּ זְּעָקָה [כ= צְעֹורֶיהָ] [ק= צְעִירֶיהָ]׃ | ||
5 | For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horonaim they have heard the cry of destruction. | כִּי מַעֲלֵה [כ= הַלֻּחֹות] [ק= הַלּוּחִית ] בִּבְכִי יַעֲלֶה־בֶּכִי כִּי בְּמֹורַד חֹורֹנַיִם צָרֵי צַעֲקַת־שֶׁבֶר שָׁמֵעוּ׃ | ||
6 | Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert! | נֻסוּ מַלְּטוּ נַפְשְׁכֶם וְתִהְיֶינָה כַּעֲרֹועֵר בַּמִּדְבָּר׃ | ||
7 | For, because you trusted in your strongholds and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go forth into exile, with his priests and his princes. | כִּי יַעַן בִּטְחֵךְ בְּמַעֲשַׂיִךְ וּבְאֹוצְרֹותַיִךְ גַּם־אַתְּ תִּלָּכֵדִי וְיָצָא [כ= כְמִישׁ] [ק= כְמֹושׁ] בַּגֹּולָה כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו [כ= יַחַד] [ק= יַחְדָּיו]׃ | ||
8 | The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as Yahweh has spoken. | וְיָבֹא שֹׁדֵד אֶל־כָּל־עִיר וְעִיר לֹא תִמָּלֵט וְאָבַד הָעֵמֶק וְנִשְׁמַד הַמִּישֹׁר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה׃ | ||
9 | "Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them. | תְּנוּ־צִיץ לְמֹואָב כִּי נָצֹא תֵּצֵא וְעָרֶיהָ לְשַׁמָּה תִהְיֶינָה מֵאֵין יֹושֵׁב בָּהֵן׃ | ||
10 | "Cursed is he who does the work of Yahweh with slackness; and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed. | אָרוּר עֹשֶׂה מְלֶאכֶת יְהוָה רְמִיָּה וְאָרוּר מֹנֵעַ חַרְבֹּו מִדָּם׃ | ||
11 | "Moab has been at ease from his youth and has settled on his lees; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed. | The cities of Moab destroyed. Jr.48.11-25 | שַׁאֲןַן מֹואָב מִנְּעוּרָיו וְשֹׁקֵט הוּא אֶל־שְׁמָרָיו וְלֹא־הוּרַק מִכְּלִי אֶל־כֶּלִי וּבַגֹּולָה לֹא הָלָךְ עַל־כֵּן עָמַד טַעְמֹו בֹּו וְרֵיחֹו לֹא נָמָר׃ ס | |
12 | "Therefore, behold, the days are coming, says Yahweh, when I shall send to him tilters who will tilt him, and empty his vessels, and break his jars in pieces. | לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשִׁלַּחְתִּי־לֹו צֹעִים וְצֵעֻהוּ וְכֵלָיו יָרִיקוּ וְנִבְלֵיהֶם יְנַפֵּצוּ׃ | ||
13 | Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence. | וּבֹשׁ מֹואָב מִכְּמֹושׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּשׁוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל מִבֵּית אֵל מִבְטֶחָם׃ | ||
14 | "How do you say, 'We are heroes and mighty men of war?' | אֵיךְ תֹּאמְרוּ גִּבֹּורִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַיִל לַמִּלְחָמָה׃ | ||
15 | The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, says the King, whose name is Yahweh of hosts. | שֻׁדַּד מֹואָב וְעָרֶיהָ עָלָה וּמִבְחַר בַּחוּרָיו יָרְדוּ לַטָּבַח נְאֻם־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃ | ||
16 | The calamity of Moab is near at hand and his affliction hastens apace. | קָרֹוב אֵיד־מֹואָב לָבֹוא וְרָעָתֹו מִהֲרָה מְאֹד׃ | ||
17 | Bemoan him, all you who are round about him, and all who know his name; say, 'How the mighty scepter is broken, the glorious staff.' | נֻדוּ לֹו כָּל־סְבִיבָיו וְכֹל יֹדְעֵי שְׁמֹו אִמְרוּ אֵיכָה נִשְׁבַּר מַטֵּה־עֹז מַקֵּל תִּפְאָרָה׃ | ||
18 | "Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds. | רְדִי מִכָּבֹוד [כ= יֹשְׁבֶי] [ק= וּשְׁבִי] בַצָּמָא יֹשֶׁבֶת בַּת־דִּיבֹון כִּי־שֹׁדֵד מֹואָב עָלָה בָךְ שִׁחֵת מִבְצָרָיִךְ׃ | ||
19 | Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, 'What has happened? | אֶל־דֶּרֶךְ עִמְדִי וְצַפִּי יֹושֶׁבֶת עֲרֹועֵר שַׁאֲלִי־נָס וְנִמְלָטָה אִמְרִי מַה־נִּהְיָתָה׃ | ||
20 | Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. | הֹבִישׁ מֹואָב כִּי־חַתָּה [כ= הֵילִילִי] [ק= הֵילִילוּ] [כ= וּזְעָקִי] [ק= וּזְעָקוּ] הַגִּידוּ בְאַרְנֹון כִּי שֻׁדַּד מֹואָב׃ | ||
21 | "Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath, | וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל־אֶרֶץ הַמִּישֹׁר אֶל־חֹלֹון וְאֶל־יַהְצָה וְעַל־[כ= מֹופָעַת] [ק= מֵיפָעַת]׃ | ||
22 | and Dibon, and Nebo, and Beth-diblathaim, | וְעַל־דִּיבֹון וְעַל־נְבֹו וְעַל־בֵּית דִּבְלָתָיִם׃ | ||
23 | and Kiriathaim, and Beth-gamul, and Beth-meon, | וְעַל קִרְיָתַיִם וְעַל־בֵּית גָּמוּל וְעַל־בֵּית מְעֹון׃ | ||
24 | and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near. | וְעַל־קְרִיֹּות וְעַל־בָּצְרָה וְעַל כָּל־עָרֵי אֶרֶץ מֹואָב הָרְחֹקֹות וְהַקְּרֹבֹות׃ | ||
25 | The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh. | נִגְדְּעָה קֶרֶן מֹואָב וּזְרֹעֹו נִשְׁבָּרָה נְאֻם יְהוָה׃ | ||
26 | "Make him drunk, because he magnified himself against Yahweh; so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision. | Moab will be humbled. Jr.48.26-39 | הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל־יְהוָה הִגְדִּיל וְסָפַק מֹואָב בְּקִיאֹו וְהָיָה לִשְׂחֹק גַּם־הוּא׃ | |
27 | Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head? | וְאִם לֹוא הַשְּׂחֹק הָיָה לְךָ יִשְׂרָאֵל אִם־בְּגַנָּבִים [כ= נִמְצָאָה] [ק= נִמְצָא] כִּי־מִדֵּי דְבָרֶיךָ בֹּו תִּתְנֹודָד׃ | ||
28 | "Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge. | עִזְבוּ עָרִים וְשִׁכְנוּ בַּסֶּלַע יֹשְׁבֵי מֹואָב וִהְיוּ כְיֹונָה תְּקַןֵּן בְּעֶבְרֵי פִי־פָחַת׃ | ||
29 | We have heard of the pride of Moab - he is very proud - of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart. | שָׁמַעְנוּ גְאֹון־מֹואָב גֵּאֶה מְאֹד גָּבְהֹו וּגְאֹונֹו וְגַאֲוָתֹו וְרֻם לִבֹּו׃ | ||
30 | I know his insolence, says Yahweh; his boasts are false, his deeds are false. | אֲנִי יָדַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה עֶבְרָתֹו וְלֹא־כֵן בַּדָּיו לֹא־כֵן עָשׂוּ׃ | ||
31 | Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-heres I mourn. | עַל־כֵּן עַל־מֹואָב אֲיֵלִיל וּלְמֹואָב כֻּלֹּה אֶזְעָק אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ יֶהְגֶּה׃ | ||
32 | More than for Jazer I weep for you, O vine of Sibmah! Your branches passed over the sea, reached as far as Jazer; upon your summer fruits and your vintage the destroyer has fallen. | מִבְּכִי יַעְזֵר אֶבְכֶּה־לָּךְ הַגֶּפֶן שִׂבְמָה נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ יָם עַד יָם יַעְזֵר נָגָעוּ עַל־קֵיצֵךְ וְעַל־בְּצִירֵךְ שֹׁדֵד נָפָל׃ | ||
33 | Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have made the wine cease from the wine presses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy. | וְנֶאֶסְפָה שִׂמְחָה וָגִיל מִכַּרְמֶל וּמֵאֶרֶץ מֹואָב וְיַיִן מִיקָבִים הִשְׁבַּתִּי לֹא־יִדְרֹךְ הֵידָד הֵידָד לֹא הֵידָד׃ | ||
34 | "Heshbon and Elealeh cry out; as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate. | מִזַּעֲקַת חֶשְׁבֹּון עַד־אֶלְעָלֵה עַד־יַהַץ נָתְנוּ קֹולָם מִצֹּעַר עַד־חֹרֹנַיִם עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה כִּי גַּם־מֵי נִמְרִים לִמְשַׁמֹּות יִהְיוּ׃ | ||
35 | And I will bring to an end in Moab, says Yahweh, him who offers sacrifice in the high place and burns incense to his god. | וְהִשְׁבַּתִּי לְמֹואָב נְאֻם־יְהוָה מַעֲלֶה בָמָה וּמַקְטִיר לֵאלֹהָיו׃ | ||
36 | Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-heres; therefore the riches they gained have perished. | עַל־כֵּן לִבִּי לְמֹואָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃ | ||
37 | "For every head is shaved and every beard cut off; upon all the hands are gashes, and on the loins is sackcloth. | כִּי כָל־רֹאשׁ קָרְחָה וְכָל־זָקָן גְּרֻעָה עַל כָּל־יָדַיִם גְּדֻדֹת וְעַל־מָתְנַיִם שָׂק׃ | ||
38 | On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation; for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, says Yahweh. | עַל כָּל־גַּגֹּות מֹואָב וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה מִסְפֵּד כִּי־שָׁבַרְתִּי אֶת־מֹואָב כִּכְלִי אֵין־חֵפֶץ בֹּו נְאֻם־יְהוָה׃ | ||
39 | How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are round about him." | אֵיךְ חַתָּה הֵילִילוּ אֵיךְ הִפְנָה־עֹרֶף מֹואָב בֹּושׁ וְהָיָה מֹואָב לִשְׂחֹק וְלִמְחִתָּה לְכָל־סְבִיבָיו׃ ס | ||
40 | For thus says Yahweh: "Behold, one shall fly swiftly like an eagle, and spread his wings against Moab; | No escape for Moab. Jr.48.40-47 | כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וּפָרַשׂ כְּנָפָיו אֶל־מֹואָב׃ | |
41 | the cities shall be taken and the strongholds seized. The heart of the warriors of Moab shall be in that day like the heart of a woman in her pangs; | נִלְכְּדָה הַקְּרִיֹּות וְהַמְּצָדֹות נִתְפָּשָׂה וְהָיָה לֵב גִּבֹּורֵי מֹואָב בַּיֹּום הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ | ||
42 | Moab shall be destroyed and be no longer a people, because he magnified himself against Yahweh. | וְנִשְׁמַד מֹואָב מֵעָם כִּי עַל־יְהוָה הִגְדִּיל׃ | ||
43 | Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! says Yahweh. | פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יֹושֵׁב מֹואָב נְאֻם־יְהוָה׃ | ||
44 | He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says Yahweh. | [כ= הַנִּיס] [ק= הַנָּס] מִפְּנֵי הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹלֶה מִן־הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אָבִיא אֵלֶיהָ אֶל־מֹואָב שְׁנַת פְּקֻדָּתָם נְאֻם־יְהוָה׃ | ||
45 | "In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength; for a fire has gone forth from Heshbon, a flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the crown of the sons of tumult. | בְּצֵל חֶשְׁבֹּון עָמְדוּ מִכֹּחַ נָסִים כִּי־אֵשׁ יָצָא מֵחֶשְׁבֹּון וְלֶהָבָה מִבֵּין סִיחֹון וַתֹּאכַל פְּאַת מֹואָב וְקָדְקֹד בְּנֵי שָׁאֹון׃ | ||
46 | Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is undone; for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity. | אֹוי־לְךָ מֹואָב אָבַד עַם־כְּמֹושׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה׃ | ||
47 | Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, says Yahweh." Thus far is the judgment on Moab. | וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת־מֹואָב בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נְאֻם־יְהוָה עַד־הֵנָּה מִשְׁפַּט מֹואָב׃ ס | ||
<< | Jeremiah: 48 | >> |
---|