katapi NEW STUDY BIBLE | Isaiah:3 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | For, behold, Yahweh, Yahweh of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; | Chaos in Jerusalem. Is.3.1-12 | כִּי הִנֵּה הָאָדֹון יְהוָה צְבָאֹות מֵסִיר מִירוּשָׁלִַם וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כֹּל מִשְׁעַן־לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן־מָיִם׃ | |
2 | the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, | גִּבֹּור וְאִישׁ מִלְחָמָה שֹׁופֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵן׃ | ||
3 | the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skilful magician and the expert in charms. | שַׂר־חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיֹועֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים וּנְבֹון לָחַשׁ׃ | ||
4 | And I will make boys their princes, and babes shall rule over them. | וְנָתַתִּי נְעָרִים שָׂרֵיהֶם וְתַעֲלוּלִים יִמְשְׁלוּ־בָם׃ | ||
5 | And the people will oppress one another, every man his fellow and every man his neighbour; the youth will be insolent to the elder, and the base fellow to the honourable. | וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד׃ | ||
6 | When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying: "You have a mantle; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule"; | כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ׃ | ||
7 | in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people." | יִשָּׂא בַיֹּום הַהוּא לֵאמֹר לֹא־אֶהְיֶה חֹבֵשׁ וּבְבֵיתִי אֵין לֶחֶם וְאֵין שִׂמְלָה לֹא תְשִׂימֻנִי קְצִין עָם׃ | ||
8 | For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their speech and their deeds are against Yahweh, defying his glorious presence. | כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה נָפָל כִּי־לְשֹׁונָם וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל־יְהוָה לַמְרֹות עֵנֵי כְבֹודֹו׃ | ||
9 | Their partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil upon themselves. | הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ אֹוי לְנַפְשָׁם כִּי־גָמְלוּ לָהֶם רָעָה׃ | ||
10 | Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds. | אִמְרוּ צַדִּיק כִּי־טֹוב כִּי־פְרִי מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ׃ | ||
11 | Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have done shall be done to him. | אֹוי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לֹּו׃ | ||
12 | My people - children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths. | עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעֹולֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בֹו עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ׃ ס | ||
13 | Yahweh has taken his place to contend, he stands to judge his people. | The LORD judges his people. Is.3.13-15 | נִצָּב לָרִיב יְהוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים׃ | |
14 | Yahweh enters into judgment with the elders and princes of his people: "It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses. | יְהוָה בְּמִשְׁפָּט יָבֹוא עִם־זִקְנֵי עַמֹּו וְשָׂרָיו וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם׃ | ||
15 | What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?" says Yahweh GOD of hosts. | [כ= מַלָּכֶם] [ק= מַּה]־ [ק= לָּכֶם] תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות׃ ס | ||
16 | Yahweh said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet; | A warning to the women of Jerusalem. Is.3.16-4.1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנֹות צִיֹּון וַתֵּלַכְנָה [כ= נְטוֹּות] [ק= נְטוּיֹות] גָּרֹון וּמְשַׂקְּרֹות עֵינָיִם הָלֹוךְ וְטָףֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה׃ | |
17 | Yahweh will smite with a scab the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will lay bare their secret parts. | וְשִׂפַּח אֲדֹנָי קָדְקֹד בְּנֹות צִיֹּון וַיהוָה פָּתְהֵן יְעָרֶה׃ ס | ||
18 | In that day Yahweh will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents; | בַּיֹּום הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים׃ | ||
19 | the pendants, the bracelets, and the scarfs; | הַנְּטִיפֹות וְהַשֵּׁירֹות וְהָרְעָלֹות׃ | ||
20 | the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets; | הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדֹות וְהַקִּשֻּׁרִים וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים׃ | ||
21 | the signet rings and nose rings; | הַטַּבָּעֹות וְנִזְמֵי הָאָף׃ | ||
22 | the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags; | הַמַּחֲלָצֹות וְהַמַּעֲטָפֹות וְהַמִּטְפָּחֹות וְהָחֲרִיטִים׃ | ||
23 | the garments of gauze, the linen garments, the turbans, and the veils. | וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפֹות וְהָרְדִידִים׃ | ||
24 | Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; instead of beauty, shame. | וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה וְתַחַת חֲגֹורָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה וְתַחַת פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שָׂק כִּי־תַחַת יֹפִי׃ | ||
25 | Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle. | מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָה׃ | ||
26 | And her gates shall lament and mourn; ravaged, she shall sit upon the ground. | וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב׃ | ||
<< | Isaiah: 3 | >> |
---|