katapi NEW STUDY BIBLE | Isaiah:24 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Behold, Yahweh will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants. | The LORD will punish the earth. Is.24.1-23 | הִנֵּה יְהוָה בֹּוקֵק הָאָרֶץ וּבֹולְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃ | |
2 | And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. | וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן כַּעֶבֶד כַּאדֹנָיו כַּשִּׁפְחָה כַּגְּבִרְתָּהּ כַּקֹּונֶה כַּמֹּוכֵר כַּמַּלְוֶה כַּלֹּוֶה כַּנֹּשֶׁה כַּאֲשֶׁר נֹשֶׁא בֹו׃ | ||
3 | The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for Yahweh has spoken this word. | הִבֹּוק תִּבֹּוק הָאָרֶץ וְהִבֹּוז תִּבֹּוז כִּי יְהוָה דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ | ||
4 | The earth mourns and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth. | אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל אֻמְלָלוּ מְרֹום עַם־הָאָרֶץ׃ | ||
5 | The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. | וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ כִּי־עָבְרוּ תֹורֹת חָלְפוּ חֹק הֵפֵרוּ בְּרִית עֹולָם׃ | ||
6 | Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left. | עַל־כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ עַל־כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ וְנִשְׁאַר אֱנֹושׁ מִזְעָר׃ | ||
7 | The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. | אָבַל תִּירֹושׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃ | ||
8 | The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled. | שָׁבַת מְשֹׂושׂ תֻּפִּים חָדַל שְׁאֹון עַלִּיזִים שָׁבַת מְשֹׂושׂ כִּנֹּור׃ | ||
9 | No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it. | בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ־יָיִן יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו׃ | ||
10 | The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter. | נִשְׁבְּרָה קִרְיַת־תֹּהוּ סֻגַּר כָּל־בַּיִת מִבֹּוא׃ | ||
11 | There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished. | צְוָחָה עַל־הַיַּיִן בַּחוּצֹות עָרְבָה כָּל־שִׂמְחָה גָּלָה מְשֹׂושׂ הָאָרֶץ׃ | ||
12 | Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins. | נִשְׁאַר בָּעִיר שַׁמָּה וּשְׁאִיָּה יֻכַּת־שָׁעַר׃ | ||
13 | For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the vintage is done. | כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתֹוךְ הָעַמִּים כְּנֹקֶף זַיִת כְּעֹולֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃ | ||
14 | They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of Yahweh they shout from the west. | הֵמָּה יִשְׂאוּ קֹולָם יָרֹנּוּ בִּגְאֹון יְהוָה צָהֲלוּ מִיָּם׃ | ||
15 | Therefore in the east give glory to Yahweh; in the coastlands of the sea, to the name of Yahweh, the God of Israel. | עַל־כֵּן בָּאֻרִים כַּבְּדוּ יְהוָה בְּאִיֵּי הַיָּם שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס | ||
16 | From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, "I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously." | מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אֹוי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בֹּוגְדִים בָּגָדוּ׃ | ||
17 | Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth! | פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ׃ | ||
18 | He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble. | וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃ | ||
19 | The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is violently shaken. | רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פֹּור הִתְפֹּורְרָה אֶרֶץ מֹוט הִתְמֹוטְטָה אָרֶץ׃ | ||
20 | The earth staggers like a drunken man, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. | נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס | ||
21 | On that day Yahweh will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth. | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרֹום בַּמָּרֹום וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃ | ||
22 | They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished. | וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בֹּור וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃ | ||
23 | Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem and before his elders he will manifest his glory. | וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבֹושָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאֹות בְּהַר צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִַם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבֹוד׃ ף | ||
<< | Isaiah: 24 | >> |
---|