| katapi NEW STUDY BIBLE | Proverbs:8 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| 1 | Does not wisdom call,  does not understanding raise her voice?  | In praise of Wisdom. Pr.8.1-36 | הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קֹולָהּ׃ | |
| 2 | On the heights beside the way,  in the paths she takes her stand;  | בְּרֹאשׁ־מְרֹומִים עֲלֵי־דָרֶךְ בֵּית נְתִיבֹות נִצָּבָה׃ | ||
| 3 | beside the gates in front of the town,  at the entrance of the portals she cries aloud:  | לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבֹוא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃ | ||
| 4 | "To you, O men, I call,  and my cry is to the sons of men.  | אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃ | ||
| 5 | O simple ones, learn prudence;  O foolish men, pay attention.  | הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב׃ | ||
| 6 | Hear, for I will speak noble things,  and from my lips will come what is right;  | שִׁמְעוּ כִּי־נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים׃ | ||
| 7 | for my mouth will utter truth;  wickedness is an abomination to my lips.  | כִּי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתֹועֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע׃ | ||
| 8 | All the words of my mouth are righteous;  there is nothing twisted or crooked in them.  | בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃ | ||
| 9 | They are all straight to him who understands  and right to those who find knowledge.  | כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת׃ | ||
| 10 | Take my instruction instead of silver,  and knowledge rather than choice gold;  | קְחוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר׃ | ||
| 11 | for wisdom is better than jewels,  and all that you may desire cannot compare with her.  | כִּי־טֹובָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ | ||
| 12 | I, wisdom, dwell in prudence,  and I find knowledge and discretion.  | אֲנִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמֹּות אֶמְצָא׃ | ||
| 13 | The fear of Yahweh is hatred of evil.  Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.  | יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאֹון וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכֹות שָׂנֵאתִי׃ | ||
| 14 | I have counsel and sound wisdom,  I have insight, I have strength.  | לִי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה׃ | ||
| 15 | By me kings reign,  and rulers decree what is just;  | בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרֹוזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק׃ | ||
| 16 | by me princes rule,  and nobles govern the earth.  | בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶדֶק׃ | ||
| 17 | I love those who love me,  and those who seek me diligently find me.  | אֲנִי [כ= אֹהֲבֶיהָ] [ק= אֹהֲבַי] אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי׃ | ||
| 18 | Riches and honour are with me,  enduring wealth and prosperity.  | עֹשֶׁר־וְכָבֹוד אִתִּי הֹון עָתֵק וּצְדָקָה׃ | ||
| 19 | My fruit is better than gold, even fine gold,  and my yield than choice silver.  | טֹוב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃ | ||
| 20 | I walk in the way of righteousness,  in the paths of justice,  | בְּאֹרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתֹוךְ נְתִיבֹות מִשְׁפָּט׃ | ||
| 21 | endowing with wealth those who love me,  and filling their treasuries.  | לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ ף | ||
| 22 | Yahweh created me at the beginning of his work,  the first of his acts of old.  | יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכֹּו קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ | ||
| 23 | Ages ago I was set up, at the first,  before the beginning of the earth.  | מֵעֹולָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃ | ||
| 24 | When there were no depths I was brought forth,  when there were no springs abounding with water.  | בְּאֵין־תְּהֹמֹות חֹולָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנֹות נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃ | ||
| 25 | Before the mountains had been shaped,  before the hills, I was brought forth;  | בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעֹות חֹולָלְתִּי׃ | ||
| 26 | before he had made the earth with its fields,  or the first of the dust of the world.  | עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצֹות וְרֹאשׁ עָפְרֹות תֵּבֵל׃ | ||
| 27 | When he established the heavens, I was there,  when he drew a circle on the face of the deep,  | בַּהֲכִינֹו שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקֹו חוּג עַל־פְּנֵי תְהֹום׃ | ||
| 28 | when he made firm the skies above,  when he established the fountains of the deep,  | בְּאַמְּצֹו שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזֹוז עִינֹות תְּהֹום׃ | ||
| 29 | when he assigned to the sea its limit,  so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,  | בְּשׂוּמֹו לַיָּם חֻקֹּו וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקֹו מֹוסְדֵי אָרֶץ׃ | ||
| 30 | then I was beside him, like a master workman;  and I was daily his delight, rejoicing before him always,  | וָאֶהְיֶה אֶצְלֹו אָמֹון וָאֶהְיֶה שַׁעֲשֻׁעִים יֹום יֹום מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל־עֵת׃ | ||
| 31 | rejoicing in his inhabited world  and delighting in the sons of men.  | מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצֹו וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ ף | ||
| 32 | And now, my sons, listen to me:  happy are those who keep my ways.  | וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ׃ | ||
| 33 | Hear instruction and be wise,  and do not neglect it.  | שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָעוּ׃ | ||
| 34 | Happy is the man who listens to me,  watching daily at my gates, waiting beside my doors.  | אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יֹום יֹום לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃ | ||
| 35 | For he who finds me finds life  and obtains favour from Yahweh;  | כִּי מֹצְאִי [כ= מֹצְאֵי] [ק= מָצָא] חַיִּים וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃ | ||
| 36 | but he who misses me injures himself; all who hate me love death."  | וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשֹׁו כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ ף | ||
| << | Proverbs: 8 | | ||||
|---|---|---|---|---|