| katapi NEW STUDY BIBLE | Psalms:68 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| National Song of Triumph. Psalm 68(v67) | לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור שִׁיר׃ | |||
| 1 | Let God arise, let his enemies be scattered;  let those who hate him flee before him!  | יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃ | ||
| 2 | As smoke is driven away, so drive them away;  as wax melts before fire, let the wicked perish before God!  | כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דֹּונַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִים׃ | ||
| 3 | But let the righteous be joyful;  let them exult before God; let them be jubilant with joy!  | וְצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה׃ | ||
| 4 | Sing to God, sing praises to his name;  lift up a song to him who rides upon the clouds; his name is Yahweh, exult before him!  | שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמֹו סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבֹות בְּיָהּ שְׁמֹו וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃ | ||
| 5 | Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. | אֲבִי יְתֹומִים וְדַיַּן אַלְמָנֹות אֱלֹהִים בִּמְעֹון קָדְשֹׁו׃ | ||
| 6 | God gives the desolate a home to dwell in;  he leads out the prisoners to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.  | אֱלֹהִים מֹושִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה מֹוצִיא אֲסִירִים בַּכֹּושָׁרֹות אַךְ סֹורֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃ | ||
| 7 | O God, when you went forth before your people,  when you marched through the wilderness,  | אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימֹון סֶלָה׃ | ||
| 8 | the earth quaked, the heavens poured down rain, at the presence of God;  yon Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.  | אֶרֶץ רָעָשָׁה אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ | ||
| 9 | Rain in abundance, O God, you shed abroad;  you restored your heritage as it languished;  | גֶּשֶׁם נְדָבֹות תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כֹונַנְתָּהּ׃ | ||
| 10 | your flock found a dwelling in it;  in your goodness, O God, you provided for the needy.  | חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ־בָהּ תָּכִין בְּטֹובָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃ | ||
| 11 | The Yahweh gives the command;  great is the host of those who bore the tidings:  | אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרֹות צָבָא רָב׃ | ||
| 12 | "The kings of the armies, they flee, they flee!"  The women at home divide the spoil,  | מַלְכֵי צְבָאֹות יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃ | ||
| 13 | though they stay among the sheepfolds -  the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.  | אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃ | ||
| 14 | When the Almighty scattered kings there, snow fell on Zalmon. | בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמֹון׃ | ||
| 15 | O mighty mountain, mountain of Bashan;  O many-peaked mountain, mountain of Bashan!  | הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָׁן׃ | ||
| 16 | Why look you with envy, O many-peaked mountain,  at the mount which God desired for his abode, yea, where Yahweh will dwell for ever?  | לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתֹּו אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃ | ||
| 17 | With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands,  Yahweh came from Sinai into the holy place.  | רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃ | ||
| 18 | You ascended the high mount, leading captives in your train, and receiving gifts among men,  even among the rebellious, that Yahweh God may dwell there.  | עָלִיתָ לַמָּרֹום שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנֹות בָּאָדָם וְאַף סֹורְרִים לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים׃ | ||
| 19 | Blessed be Yahweh, who daily bears us up;  God is our salvation.  | בָּרוּךְ אֲדֹנָי יֹום יֹום יַעֲמָס־לָנוּ הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה׃ | ||
| 20 | Our God is a God of salvation;  and to GOD, Yahweh, belongs escape from death.  | הָאֵל לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃ | ||
| 21 | But God will shatter the heads of his enemies,  the hairy crown of him who walks in his guilty ways.  | אַךְ־אֱלֹהִים יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קָדְקֹד שֵׂעָר מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָיו׃ | ||
| 22 | The Yahweh said, "I will bring them back from Bashan,  I will bring them back from the depths of the sea,  | אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִמְּצֻלֹות יָם׃ | ||
| 23 | that you may bathe your feet in blood,  that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."  | לְמַעַן תִּמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשֹׁון כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ׃ | ||
| 24 | Your solemn processions are seen, O God,  the processions of my God, my King, into the sanctuary -  | רָאוּ הֲלִיכֹותֶיךָ אֱלֹהִים הֲלִיכֹות אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ׃ | ||
| 25 | the singers in front, the minstrels last,  between them maidens playing timbrels:  | קִדְּמוּ שָׁרִים אַחַר נֹגְנִים בְּתֹוךְ עֲלָמֹות תֹּופֵפֹות׃ | ||
| 26 | "Bless God in the great congregation, Yahweh,  O you who are of Israel's fountain!"  | בְּמַקְהֵלֹות בָּרְכוּ אֱלֹהִים יְהוָה מִמְּקֹור יִשְׂרָאֵל׃ | ||
| 27 | There is Benjamin, the least of them, in the lead,  the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.  | שָׁם בִּנְיָמִן צָעִיר רֹדֵם שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם שָׂרֵי זְבֻלוּן שָׂרֵי נַפְתָּלִי׃ | ||
| 28 | Summon your might, O God;  show your strength, O God, you who have wrought for us.  | צִוָּה אֱלֹהֶיךָ עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים זוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃ | ||
| 29 | Because of your temple at Jerusalem kings bear gifts to you. | מֵהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם לְךָ יֹובִילוּ מְלָכִים שָׁי׃ | ||
| 30 | Rebuke the beasts that dwell among the reeds,  the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample under foot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.  | גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף בִּזַּר עַמִּים קְרָבֹות יֶחְפָּצוּ׃ | ||
| 31 | Let bronze be brought from Egypt;  let Ethiopia hasten to stretch out her hands to God.  | יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃ | ||
| 32 | Sing to God, O kingdoms of the earth;  sing praises to Yahweh,  | מַמְלְכֹות הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃ | ||
| 33 | to him who rides in the heavens, the ancient heavens;  lo, he sends forth his voice, his mighty voice.  | לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם הֵן יִתֵּן בְּקֹולֹו קֹול עֹז׃ | ||
| 34 | Ascribe power to God, whose majesty is over Israel,  and his power is in the skies.  | תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתֹו וְעֻזֹּו בַּשְּׁחָקִים׃ | ||
| 35 | Terrible is God in his sanctuary,  the God of Israel, he gives power and strength to his people. Blessed be God!  | נֹורָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמֹות לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִים׃ | ||
| << | Psalms: 68 | | ||||
|---|---|---|---|---|