| katapi NEW STUDY BIBLE | Psalms:38 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| Prayer in Distress. Psalm 38(v37) | מִזְמֹור לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃ | |||
| 1 |  O Yahweh, rebuke me not in your anger,  nor chasten me in your wrath!  | יְהוָה אַל־בְּקֶצְפְּךָ תֹוכִיחֵנִי וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃ | ||
| 2 | For your arrows have sunk into me,  and your hand has come down on me.  | כִּי־חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ׃ | ||
| 3 | There is no soundness in my flesh because of your indignation;  there is no health in my bones because of my sin.  | אֵין־מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ אֵין־שָׁלֹום בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי׃ | ||
| 4 | For my iniquities have gone over my head;  they weigh like a burden too heavy for me.  | כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי׃ | ||
| 5 | My wounds grow foul and fester  because of my foolishness,  | הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּי׃ | ||
| 6 | I am utterly bowed down and prostrate;  all the day I go about mourning.  | נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד־מְאֹד כָּל־הַיֹּום קֹדֵר הִלָּכְתִּי׃ | ||
| 7 | For my loins are filled with burning,  and there is no soundness in my flesh.  | כִּי־כְסָלַי מָלְאוּ נִקְלֶה וְאֵין מְתֹם בִּבְשָׂרִי׃ | ||
| 8 | I am utterly spent and crushed;  I groan because of the tumult of my heart.  | נְפוּגֹותִי וְנִדְכֵּיתִי עַד־מְאֹד שָׁאַגְתִּי מִנַּהֲמַת לִבִּי׃ | ||
| 9 | Yahweh, all my longing is known to you,  my sighing is not hidden from you.  | אֲדֹנָי נֶגְדְּךָ כָל־תַּאֲוָתִי וְאַנְחָתִי מִמְּךָ לֹא־נִסְתָּרָה׃ | ||
| 10 | My heart throbs, my strength fails me;  and the light of my eyes - it also has gone from me.  | לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי וְאֹור־עֵינַי גַּם־הֵם אֵין אִתִּי׃ | ||
| 11 | My friends and companions stand aloof from my plague,  and my kinsmen stand afar off.  | אֹהֲבַי וְרֵעַי מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ וּקְרֹובַי מֵרָחֹק עָמָדוּ׃ | ||
| 12 | Those who seek my life lay their snares,  those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.  | וַיְנַקְשׁוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי דִּבְּרוּ הַוֹּות וּמִרְמֹות כָּל־הַיֹּום יֶהְגּוּ׃ | ||
| 13 | But I am like a deaf man, I do not hear,  like a dumb man who does not open his mouth.  | וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ לֹא אֶשְׁמָע וּכְאִלֵּם לֹא יִפְתַּח־פִּיו׃ | ||
| 14 | Yea, I am like a man who does not hear,  and in whose mouth are no rebukes.  | וָאֱהִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־שֹׁמֵעַ וְאֵין בְּפִיו תֹּוכָחֹות׃ | ||
| 15 | But for you, O Yahweh, do I wait;  it is you, O Yahweh my God, who will answer.  | כִּי־לְךָ יְהוָה הֹוחָלְתִּי אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהָי׃ | ||
| 16 | For I pray, "Only let them not rejoice over me,  who boast against me when my foot slips!"  | כִּי־אָמַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִי בְּמֹוט רַגְלִי עָלַי הִגְדִּילוּ׃ | ||
| 17 | For I am ready to fall,  and my pain is ever with me.  | כִּי־אֲנִי לְצֶלַע נָכֹון וּמַכְאֹובִי נֶגְדִּי תָמִיד׃ | ||
| 18 | I confess my iniquity,  I am sorry for my sin.  | כִּי־עֲוֹנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי׃ | ||
| 19 | Those who are my foes without cause are mighty,  and many are those who hate me wrongfully.  | וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר׃ | ||
| 20 | Those who render me evil for good are my adversaries  because I follow after good.  | וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טֹובָה יִשְׂטְנוּנִי תַּחַת [כ= רְדֹופִי] [ק= רָדְפִי]־טֹוב׃ | ||
| 21 | Do not forsake me, O Yahweh!  O my God, be not far from me!  | אַל־תַּעַזְבֵנִי יְהוָה אֱלֹהַי אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃ | ||
| 22 | Make haste to help me,  O Yahweh, my salvation!  | חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִי׃ | ||
| << | Psalms: 38 | | ||||
|---|---|---|---|---|