katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Psalms | OLD TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear

 katapi NEW STUDY BIBLEPsalms:137Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb)  

1 By the waters of Babylon,
there we sat down and wept,
when we remembered Zion.
By the Rivers of Babylon. Psalm 137(v136)עַל נַהֲרֹות בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם־בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת־צִיֹּון׃
2 On the willows there we hung up our lyres.
 עַל־עֲרָבִים בְּתֹוכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרֹותֵינוּ׃
3 For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth,
saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
 כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שֹׁובֵינוּ דִּבְרֵי־שִׁיר וְתֹולָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיֹּון׃
4 How shall we sing Yahweh's song in a foreign land?
 אֵיךְ נָשִׁיר אֶת־שִׁיר־יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר׃
5 If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither!
 אִם־אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי׃
6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth,
if I do not remember you,
if I do not set Jerusalem above my highest joy!
 תִּדְבַּק־לְשֹׁונִי לְחִכִּי אִם־לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם־לֹא אַעֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי׃
7 Remember, O Yahweh, against the Edomites the day of Jerusalem,
how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!"
 זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדֹום אֵת יֹום יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסֹוד בָּהּ׃
8 O daughter of Babylon, you devastator!
Happy shall he be who requites you with what you have done to us!
 בַּת־בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם־לָךְ אֶת־גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ׃
9 Happy shall he be who takes your little ones
and dashes them against the rock!
 אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת־עֹלָלַיִךְ אֶל־הַסָּלַע׃
    << | Psalms: 137 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.