katapi NEW STUDY BIBLE | Psalms:106 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Praise Yahweh! O give thanks to Yahweh, for he is good; for his steadfast love endures for ever! | The Lord's Goodness to His People. Psalm 106(v105) | הַלְלוּיָהּ הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃ | |
2 | Who can utter the mighty doings of Yahweh, or show forth all his praise? | מִי יְמַלֵּל גְּבוּרֹות יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתֹו׃ | ||
3 | Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times! | אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵת׃ | ||
4 | Remember me, O Yahweh, when you show favour to your people; help me when you deliver them; | זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצֹון עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ׃ | ||
5 | that I may see the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your heritage. | לִרְאֹות בְּטֹובַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גֹּויֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶךָ׃ | ||
6 | Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity, we have done wickedly. | חָטָאנוּ עִם־אֲבֹותֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ׃ | ||
7 | Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wonderful works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea. | אֲבֹותֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאֹותֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף׃ | ||
8 | Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his mighty power. | וַיֹּושִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמֹו לְהֹודִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֹו׃ | ||
9 | He rebuked the Red Sea, and it became dry; and he led them through the deep as through a desert. | וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַיֶּחֱרָב וַיֹּולִיכֵם בַּתְּהֹמֹות כַּמִּדְבָּר׃ | ||
10 | So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the power of the enemy. | וַיֹּושִׁיעֵם מִיַּד שֹׂונֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אֹויֵב׃ | ||
11 | And the waters covered their adversaries; not one of them was left. | וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נֹותָר׃ | ||
12 | Then they believed his words; they sang his praise. | וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתֹו׃ | ||
13 | But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel. | מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֹו׃ | ||
14 | But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert; | וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֹון׃ | ||
15 | he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them. | וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזֹון בְּנַפְשָׁם׃ | ||
16 | When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of Yahweh, | וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדֹושׁ יְהוָה׃ | ||
17 | the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. | תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָם׃ | ||
18 | Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked. | וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃ | ||
19 | They made a calf in Horeb and worshipped a molten image. | יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה׃ | ||
20 | They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass. | וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית שֹׁור אֹכֵל עֵשֶׂב׃ | ||
21 | They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt, | שָׁכְחוּ אֵל מֹושִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלֹות בְּמִצְרָיִם׃ | ||
22 | wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea. | נִפְלָאֹות בְּאֶרֶץ חָם נֹורָאֹות עַל־יַם־סוּף׃ | ||
23 | Therefore he said he would destroy them - had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them. | וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירֹו עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתֹו מֵהַשְׁחִית׃ | ||
24 | Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise. | וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֹו׃ | ||
25 | They murmured in their tents, and did not obey the voice of Yahweh. | וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה׃ | ||
26 | Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness, | וַיִּשָּׂא יָדֹו לָהֶם לְהַפִּיל אֹותָם בַּמִּדְבָּר׃ | ||
27 | and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands. | וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹותָם בָּאֲרָצֹות׃ | ||
28 | Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead; | וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעֹור וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים׃ | ||
29 | they provoked Yahweh to anger with their doings, and a plague broke out among them. | וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה׃ | ||
30 | Then Phinehas stood up and interposed, and the plague was stayed. | וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃ | ||
31 | And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation for ever. | וַתֵּחָשֶׁב לֹו לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עֹולָם׃ | ||
32 | They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account; | וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם׃ | ||
33 | for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash. | כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחֹו וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו׃ | ||
34 | They did not destroy the peoples, as Yahweh commanded them, | לֹא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם׃ | ||
35 | but they mingled with the nations and learned to do as they did. | וַיִּתְעָרְבוּ בַגֹּויִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם׃ | ||
36 | They served their idols, which became a snare to them. | וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמֹוקֵשׁ׃ | ||
37 | They sacrificed their sons and their daughters to the demons; | וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃ | ||
38 | they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. | וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃ | ||
39 | Thus they became unclean by their acts, and played the harlot in their doings. | וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם׃ | ||
40 | Then the anger of Yahweh was kindled against his people, and he abhorred his heritage; | וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעַמֹּו וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֹו׃ | ||
41 | he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them. | וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גֹּויִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם׃ | ||
42 | Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power. | וַיִּלְחָצוּם אֹויְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם׃ | ||
43 | Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity. | פְּעָמִים רַבֹּות יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם׃ | ||
44 | Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry. | וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעֹו אֶת־רִנָּתָם׃ | ||
45 | He remembered for their sake his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love. | וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתֹו וַיִּנָּחֵם כְּרֹב [כ= חַסְדֹּו] [ק= חֲסָדָיו]׃ | ||
46 | He caused them to be pitied by all those who held them captive. | וַיִּתֵּן אֹותָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שֹׁובֵיהֶם׃ | ||
47 | Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. | הֹושִׁיעֵנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגֹּויִם לְהֹדֹות לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃ | ||
48 | Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise Yahweh! | בָּרוּךְ־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֹולָם וְעַד הָעֹולָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּ־יָהּ׃ | ||
<< | Psalms: 106 | >> |
---|