katapi NEW STUDY BIBLE | Psalms:104 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Bless Yahweh, O my soul! O Yahweh my God, you are very great! You are clothed with honour and majesty, | In Praise of God the Maker of All. Psalm 104(v103) | בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃ | |
2 | who covers yourself with light as with a garment, who has stretched out the heavens like a tent, | עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃ | ||
3 | who has laid the beams of your chambers on the waters, who makes the clouds your chariot, who rides on the wings of the wind, | הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃ | ||
4 | who makes the winds your messengers, fire and flame your ministers. | עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃ | ||
5 | You set the earth on its foundations, so that it should never be shaken. | יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃ | ||
6 | You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. | תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃ | ||
7 | At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. | מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃ | ||
8 | The mountains rose, the valleys sank down to the place which you appointed for them. | יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃ | ||
9 | You set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth. | גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃ | ||
10 | You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills, | הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃ | ||
11 | they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. | יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃ | ||
12 | By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches. | עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃ | ||
13 | From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. | מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃ | ||
14 | You cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth, | מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃ | ||
15 | and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart. | וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃ | ||
16 | The trees of Yahweh are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted. | יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃ | ||
17 | In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees. | אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃ | ||
18 | The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers. | הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃ | ||
19 | You have made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting. | עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃ | ||
20 | You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth. | תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃ | ||
21 | The young lions roar for their prey, seeking their food from God. | הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃ | ||
22 | When the sun rises, they get them away and lie down in their dens. | תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃ | ||
23 | Man goes forth to his work and to his labour until the evening. | יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃ | ||
24 | O Yahweh, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. | מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃ | ||
25 | Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great. | זֶה הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃ | ||
26 | There go the ships, and Leviathan which you made to sport in it. | שָׁם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃ | ||
27 | These all look to you, to give them their food in due season. | כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃ | ||
28 | When you give to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. | תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃ | ||
29 | When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. | תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃ | ||
30 | When you send forth your Spirit, they are created; and you renew the face of the ground. | תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃ | ||
31 | May the glory of Yahweh endure for ever, may Yahweh rejoice in his works, | יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃ | ||
32 | who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! | הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃ | ||
33 | I will sing to Yahweh as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. | אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃ | ||
34 | May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in Yahweh. | יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃ | ||
35 | Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless Yahweh, O my soul! | יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃ | ||
<< | Psalms: 104 | >> |
---|