katapi NEW STUDY BIBLE | Job:6 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Then Job answered: | Job. Jb.6.1-7.21 | וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃ | |
2 | "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances! | לוּ שָׁקֹול יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי [כ= וְהַיָּתִי] [ק= וְהַוָּתִי] בְּמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ־יָחַד׃ | ||
3 | For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash. | כִּי־עַתָּה מֵחֹול יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃ | ||
4 | For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me. | כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלֹוהַּ יַעַרְכוּנִי׃ | ||
5 | Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder? | הֲיִנְהַק־פֶּרֶא עֲלֵי־דֶשֶׁא אִם יִגְעֶה־שֹּׁור עַל־בְּלִילֹו׃ | ||
6 | Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane? | הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת׃ | ||
7 | My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me. | מֵאֲנָה לִנְגֹּועַ נַפְשִׁי הֵמָּה כִּדְוֵי לַחְמִי׃ | ||
8 | "O that I might have my request, and that God would grant my desire; | מִי־יִתֵּן תָּבֹוא שֶׁאֱלָתִי וְתִקְוָתִי יִתֵּן אֱלֹוהַּ׃ | ||
9 | that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off! | וְיֹאֵל אֱלֹוהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדֹו וִיבַצְּעֵנִי׃ | ||
10 | This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One. | וּתְהִי עֹוד נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמֹול כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדֹושׁ׃ | ||
11 | What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient? | מַה־כֹּחִי כִי־אֲיַחֵל וּמַה־קִּצִּי כִּי־אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי׃ | ||
12 | Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze? | אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִם־בְּשָׂרִי נָחוּשׁ׃ | ||
13 | In truth I have no help in me, and any resource is driven from me. | הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי׃ | ||
14 | "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. | לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד וְיִרְאַת שַׁדַּי יַעֲזֹוב׃ | ||
15 | My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away, | אַחַי בָּגְדוּ כְמֹו־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ׃ | ||
16 | which are dark with ice, and where the snow hides itself. | הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימֹו יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג׃ | ||
17 | In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place. | בְּעֵת יְזֹרְבוּ נִצְמָתוּ בְּחֻמֹּו נִדְעֲכוּ מִמְּקֹוםָם׃ | ||
18 | The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish. | יִלָּפְתוּ אָרְחֹות דַּרְכָּם יַעֲלוּ בַתֹּהוּ וְיֹאבֵדוּ׃ | ||
19 | The caravans of Tema look, the travellers of Sheba hope. | הִבִּיטוּ אָרְחֹות תֵּמָא הֲלִיכֹת שְׁבָא קִוּוּ־לָמֹו׃ | ||
20 | They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded. | בֹּשׁוּ כִּי־בָטָח בָּאוּ עָדֶיהָ וַיֶּחְפָּרוּ׃ | ||
21 | Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid. | כִּי־עַתָּה הֱיִיתֶם [כ= לֹא] [ק= לֹו] תִּרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ׃ | ||
22 | Have I said, 'Make me a gift'? Or, 'From your wealth offer a bribe for me?' | הֲכִי־אָמַרְתִּי הָבוּ לִי וּמִכֹּחֲכֶם שִׁחֲדוּ בַעֲדִי׃ | ||
23 | Or, 'Deliver me from the adversary's hand'? Or, 'Ransom me from the hand of oppressors?' | וּמַלְּטוּנִי מִיַּד־צָר וּמִיַּד עָרִיצִים תִּפְדּוּנִי׃ | ||
24 | "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred. | הֹורוּנִי וַאֲנִי אַחֲרִישׁ וּמַה־שָּׁגִיתִי הָבִינוּ לִי׃ | ||
25 | How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove? | מַה־נִּמְרְצוּ אִמְרֵי־יֹשֶׁר וּמַה־יֹּוכִיחַ הֹוכֵחַ םִכֶּם׃ | ||
26 | Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind? | הַלְהֹוכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָשׁ׃ | ||
27 | You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend. | אַף־עַל־יָתֹום תַּפִּילוּ וְתִכְרוּ עַל־רֵיעֲכֶם׃ | ||
28 | "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face. | וְעַתָּה הֹואִילוּ פְנוּ־בִי וְעַל־פְּנֵיכֶם אִם־אֲכַזֵּב׃ | ||
29 | Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake. | שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה [כ= וְשֻׁבִי] [ק= וְשׁוּבוּ ] עֹוד צִדְקִי־בָהּ׃ | ||
30 | Is there any wrong in my tongue? Cannot my taste discern calamity? | הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִי עַוְלָה אִם־חִכִּי לֹא־יָבִין הַוֹּות׃ | ||
<< | Job: 6 | >> |
---|