| katapi NEW STUDY BIBLE | Job:4 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| 1 | Then Eliphaz the Temanite answered: | THE FIRST DIALOGUE. Jb.4.1-14.22. Eliphaz. Jb.4.1-5.27 | וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃ | |
| 2 | "If one ventures a word with you, will you be offended?  Yet who can keep from speaking?  | הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָל׃ | ||
| 3 | Behold, you have instructed many,  and you have strengthened the weak hands.  | הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפֹות תְּחַזֵּק׃ | ||
| 4 | Your words have upheld him who was stumbling,  and you have made firm the feeble knees.  | כֹּושֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָ וּבִרְכַּיִם כֹּרְעֹות תְּאַמֵּץ׃ | ||
| 5 | But now it has come to you, and you are impatient;  it touches you, and you are dismayed.  | כִּי עַתָּה תָּבֹוא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶא תִּגַּע עָדֶיךָ וַתִּבָּהֵל׃ | ||
| 6 | Is not your fear of God your confidence,  and the integrity of your ways your hope?  | הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ תִּקְוָתְךָ וְתֹם דְּרָכֶיךָ׃ | ||
| 7 | "Think now, who that was innocent ever perished?  Or where were the upright cut off?  | זְכָר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ׃ | ||
| 8 | As I have seen, those who plow iniquity  and sow trouble reap the same.  | כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶן וְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻהוּ׃ | ||
| 9 | By the breath of God they perish,  and by the blast of his anger they are consumed.  | מִנִּשְׁמַת אֱלֹוהַ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפֹּו יִכְלוּ׃ | ||
| 10 | The roar of the lion, the voice of the fierce lion,  the teeth of the young lions, are broken.  | שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקֹול שָׁחַל וְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּעוּ׃ | ||
| 11 | The strong lion perishes for lack of prey,  and the whelps of the lioness are scattered.  | לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ׃ | ||
| 12 | "Now a word was brought to me stealthily,  my ear received the whisper of it.  | וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּב וַתִּקַּח אָזְנִי שֵׁמֶץ מֶנְהוּ׃ | ||
| 13 | Amid thoughts from visions of the night,  when deep sleep falls on men,  | בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנֹות לָיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים׃ | ||
| 14 | dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.  | פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה וְרֹב עַצְמֹותַי הִפְחִיד׃ | ||
| 15 | A spirit glided past my face;  the hair of my flesh stood up.  | וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי׃ | ||
| 16 | It stood still, but I could not discern its appearance.  A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:  | יַעֲמֹד וְלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּ תְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָי דְּמָמָה וָקֹול אֶשְׁמָע׃ | ||
| 17 | 'Can mortal man be righteous before God?  Can a man be pure before his Maker?  | הַאֱנֹושׁ מֵאֱלֹוהַ יִצְדָּק אִמ מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר׃ | ||
| 18 | Even in his servants he puts no trust,  and his angels he charges with error;  | הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהֳלָה׃ | ||
| 19 | how much more those who dwell in houses of clay,  whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.  | אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסֹודָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ׃ | ||
| 20 | Between morning and evening they are destroyed;  they perish for ever without any regarding it.  | מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ׃ | ||
| 21 | If their tent-cord is plucked up within them,  do they not die, and that without wisdom?  | הֲלֹא־נִסַּע יִתְרָם בָּם יָמוּתוּ וְלֹא בְחָכְמָה׃ | ||
| << | Job: 4 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|