katapi NEW STUDY BIBLE | Job:4 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
1 | Then Eliphaz the Temanite answered: | THE FIRST DIALOGUE. Jb.4.1-14.22. Eliphaz. Jb.4.1-5.27 | וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃ | |
2 | "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking? | הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָל׃ | ||
3 | Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. | הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפֹות תְּחַזֵּק׃ | ||
4 | Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees. | כֹּושֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָ וּבִרְכַּיִם כֹּרְעֹות תְּאַמֵּץ׃ | ||
5 | But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed. | כִּי עַתָּה תָּבֹוא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶא תִּגַּע עָדֶיךָ וַתִּבָּהֵל׃ | ||
6 | Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope? | הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ תִּקְוָתְךָ וְתֹם דְּרָכֶיךָ׃ | ||
7 | "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off? | זְכָר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ׃ | ||
8 | As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same. | כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶן וְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻהוּ׃ | ||
9 | By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. | מִנִּשְׁמַת אֱלֹוהַ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפֹּו יִכְלוּ׃ | ||
10 | The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken. | שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקֹול שָׁחַל וְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּעוּ׃ | ||
11 | The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. | לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ׃ | ||
12 | "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it. | וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּב וַתִּקַּח אָזְנִי שֵׁמֶץ מֶנְהוּ׃ | ||
13 | Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men, | בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנֹות לָיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים׃ | ||
14 | dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake. | פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה וְרֹב עַצְמֹותַי הִפְחִיד׃ | ||
15 | A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up. | וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי׃ | ||
16 | It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: | יַעֲמֹד וְלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּ תְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָי דְּמָמָה וָקֹול אֶשְׁמָע׃ | ||
17 | 'Can mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker? | הַאֱנֹושׁ מֵאֱלֹוהַ יִצְדָּק אִמ מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר׃ | ||
18 | Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; | הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהֳלָה׃ | ||
19 | how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth. | אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסֹודָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ׃ | ||
20 | Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it. | מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ׃ | ||
21 | If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom? | הֲלֹא־נִסַּע יִתְרָם בָּם יָמוּתוּ וְלֹא בְחָכְמָה׃ | ||
<< | Job: 4 | >> |
---|