| katapi NEW STUDY BIBLE | Job:33 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| 1 | "But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words. | וְאוּלָם שְׁמַע־נָא אִיֹּוב מִלָּי וְכָל־דְּבָרַי הַאֲזִינָה׃ | ||
| 2 | Behold, I open my mouth; the tongue in my mouth speaks. | הִנֵּה־נָא פָּתַחְתִּי פִי דִּבְּרָה לְשֹׁונִי בְחִכִּי׃ | ||
| 3 | My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely. | יֹשֶׁר־לִבִּי אֲמָרָי וְדַעַת שְׂפָתַי בָּרוּר מִלֵּלוּ׃ | ||
| 4 | The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life. | רוּחַ־אֵל עָשָׂתְנִי וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי׃ | ||
| 5 | Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand. | אִם־תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי עֶרְכָה לְפָנַי הִתְיַצָּבָה׃ | ||
| 6 | Behold, I am toward God as you are; I too was formed from a piece of clay. | הֵן־אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל מֵחֹמֶר קֹרַצְתִּי גַם־אָנִי׃ | ||
| 7 | Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you. | הִנֵּה אֵמָתִי לֹא תְבַעֲתֶךָּ וְאַכְפִּי עָלֶיךָ לֹא־יִכְבָּד׃ | ||
| 8 | "Surely, you have spoken in my hearing, and I have heard the sound of your words. | אַךְ אָמַרְתָּ בְאָזְנָי וְקֹול מִלִּין אֶשְׁמָע׃ | ||
| 9 | You say, 'I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me. | זַךְ אֲנִי בְּלִי פָשַׁע חַף אָנֹכִי וְלֹא עָוֹן לִי׃ | ||
| 10 | Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy; | הֵן תְּנוּאֹות עָלַי יִמְצָא יַחְשְׁבֵנִי לְאֹויֵב לֹו׃ | ||
| 11 | he puts my feet in the stocks, and watches all my paths.' | יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָי יִשְׁמֹר כָּל־אָרְחֹתָי׃ | ||
| 12 | "Behold, in this you are not right. I will answer you. God is greater than man. | הֶן־זֹאת לֹא־צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ כִּי־יִרְבֶּה אֱלֹוהַ מֵאֱנֹושׁ׃ | ||
| 13 | Why do you contend against him, saying, 'He will answer none of my words?' | מַדּוּעַ אֵלָיו רִיבֹותָ כִּי כָל־דְּבָרָיו לֹא־יַעֲנֶה׃ | ||
| 14 | For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it. | כִּי־בְאַחַת יְדַבֶּר־אֵל וּבִשְׁתַּיִם לֹא יְשׁוּרֶנָּה׃ | ||
| 15 | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds, | בַּחֲלֹום חֶזְיֹון לַיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים בִּתְנוּמֹות עֲלֵי מִשְׁכָּב׃ | ||
| 16 | then he opens the ears of men, and terrifies them with warnings, | אָז יִגְלֶה אֹזֶן אֲנָשִׁים וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם׃ | ||
| 17 | that he may turn man aside from his deed, and cut off pride from man; | לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂה וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה׃ | ||
| 18 | he keeps back his soul from the Pit, his life from perishing by the sword. | יַחְשֹׂךְ נַפְשֹׁו מִנִּי־שָׁחַת וְחַיָּתֹו מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח׃ | ||
| 19 | "Man is also chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones; | וְהוּכַח בְּמַכְאֹוב עַל־מִשְׁכָּבֹו [כ= וְרִיב] [ק= וְרֹוב] עֲצָמָיו אֵתָן׃ | ||
| 20 | so that his life loathes bread, and his appetite dainty food. | וְזִהֲמַתּוּ חַיָּתֹו לָחֶם וְנַפְשֹׁו מַאֲכַל תַּאֲוָה׃ | ||
| 21 | His flesh is so wasted away that it cannot be seen; and his bones which were not seen stick out. | יִכֶל בְּשָׂרֹו מֵרֹאִי [כ= וּשְׁפִי] [ק= וְשֻׁפּוּ] עַצְמֹותָיו לֹא רֻאוּ׃ | ||
| 22 | His soul draws near the Pit, and his life to those who bring death. | וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשֹׁו וְחַיָּתֹו לַמְמִתִים׃ | ||
| 23 | If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him; | אִם־יֵשׁ עָלָיו מַלְאָךְ מֵלִיץ אֶחָד מִנִּי־אָלֶף לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרֹו׃ | ||
| 24 | and he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down into the Pit, I have found a ransom; | וַיְחֻנֶּנּוּ וַיֹּאמֶר פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת מָצָאתִי כֹפֶר׃ | ||
| 25 | let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor'; | רֻטֲפַשׁ בְּשָׂרֹו מִנֹּעַר יָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָיו׃ | ||
| 26 | then man prays to God, and he accepts him, he comes into his presence with joy. He recounts to men his salvation, | יֶעְתַּר אֶל־אֱלֹוהַּ וַיִּרְצֵהוּ וַיַּרְא פָּנָיו בִּתְרוּעָה וַיָּשֶׁב לֶאֱנֹושׁ צִדְקָתֹו׃ | ||
| 27 | and he sings before men, and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me. | יָשֹׁר עַל־אֲנָשִׁים וַיֹּאמֶר חָטָאתִי וְיָשָׁר הֶעֱוֵיתִי וְלֹא־שָׁוָה לִי׃ | ||
| 28 | He has redeemed my soul from going down into the Pit, and my life shall see the light.' | פָּדָה [כ= נַפְשִׁי] [ק= נַפְשֹׁו] מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת [כ= וְחַיָּתִי] [ק= וְחַיָּתֹו] בָּאֹור תִּרְאֶה׃ | ||
| 29 | "Behold, God does all these things, twice, three times, with a man, | הֶן־כָּל־אֵלֶּה יִפְעַל־אֵל פַּעֲמַיִם שָׁלֹושׁ עִם־גָּבֶר׃ | ||
| 30 | to bring back his soul from the Pit, that he may see the light of life. | לְהָשִׁיב נַפְשֹׁו מִנִּי־שָׁחַת לֵאֹור בְּאֹור הַחַיִּים׃ | ||
| 31 | Give heed, O Job, listen to me; be silent, and I will speak. | הַקְשֵׁב אִיֹּוב שְׁמַע־לִי הַחֲרֵשׁ וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר׃ | ||
| 32 | If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you. | אִם־יֵשׁ־מִלִּין הֲשִׁיבֵנִי דַּבֵּר כִּי־חָפַצְתִּי צַדְּקֶךָּ׃ | ||
| 33 | If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom." | אִם־אַיִן אַתָּה שְׁמַע־לִי הַחֲרֵשׁ וַאֲאַלֶּפְךָ חָכְמָה׃ ס | ||
| << | Job: 33 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|