| katapi NEW STUDY BIBLE | Job:32 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| 1 | So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | Elihu's speech. Jb.32.1-37.24 | וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנֹות אֶת־אִיֹּוב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃ ף | |
| 2 | Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became angry. He was angry at Job because he justified himself rather than God; | וַיִּחַר אַף אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי מִמִּשְׁפַּחַת רָם בְּאִיֹּוב חָרָה אַפֹּו עַל־צַדְּקֹו נַפְשֹׁו מֵאֱלֹהִים׃ | ||
| 3 | he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong. | וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפֹּו עַל אֲשֶׁר לֹא־מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת־אִיֹּוב׃ | ||
| 4 | Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he. | וֶאֱלִיהוּ חִכָּה אֶת־אִיֹּוב בִּדְבָרִים כִּי זְקֵנִים־הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים׃ | ||
| 5 | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he became angry. | וַיַּרְא אֱלִיהוּא כִּי אֵין מַעֲנֶה בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר אַפֹּו׃ ף | ||
| 6 | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered: "I am young in years, and you are aged;  | וַיַּעַן אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי וַיֹּאמַר צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים עַל־כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוֹּת דֵּעִי אֶתְכֶם׃ | ||
| 7 | I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.' | אָמַרְתִּי יָמִים יְדַבֵּרוּ וְרֹב שָׁנִים יֹדִיעוּ חָכְמָה׃ | ||
| 8 | But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that makes him understand. | אָכֵן רוּחַ־הִיא בֶאֱנֹושׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם׃ | ||
| 9 | It is not the old that are wise, nor the aged that understand what is right. | לֹא־רַבִּים יֶחְכָּמוּ וּזְקֵנִים יָבִינוּ מִשְׁפָּט׃ | ||
| 10 | Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.' | לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי׃ | ||
| 11 | "Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say. | הֵן הֹוחַלְתִּי לְדִבְרֵיכֶם אָזִין עַד־תְּבוּנֹתֵיכֶמ עַד־תַּחְקְרוּן מִלִּין׃ | ||
| 12 | I gave you my attention, and, behold, there was none that confuted Job, or that answered his words, among you. | וְעָדֵיכֶם אֶתְבֹּוןָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיֹּוב מֹוכִיחַ עֹונֶה אֲמָרָיו םִכֶּם׃ | ||
| 13 | Beware lest you say, 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man.' | פֶּן־תֹּאמְרוּ מָצָאנוּ חָכְמָה אֵל יִדְּפֶנּוּ לֹא־אִישׁ׃ | ||
| 14 | He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches. | וְלֹא־עָרַךְ אֵלַי מִלִּין וּבְאִמְרֵיכֶם לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ׃ | ||
| 15 | "They are discomfited, they answer no more; they have not a word to say. | חַתּוּ לֹא־עָנוּ עֹוד הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים׃ | ||
| 16 | And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more? | וְהֹוחַלְתִּי כִּי־לֹא יְדַבֵּרוּ כִּי עָמְדוּ לֹא־עָנוּ עֹוד׃ | ||
| 17 | I also will give my answer; I also will declare my opinion. | אַעֲנֶה אַף־אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף־אָנִי׃ | ||
| 18 | For I am full of words, the spirit within me constrains me. | כִּי מָלֵתִי מִלִּים הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי׃ | ||
| 19 | Behold, my heart is like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst. | הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃ | ||
| 20 | I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer. | אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃ | ||
| 21 | I will not show partiality to any person or use flattery toward any man. | אַל־נָא אֶשָּׂא פְנֵי־אִישׁ וְאֶל־אָדָם לֹא אֲכַנֶּה׃ | ||
| 22 | For I do not know how to flatter, else would my Maker soon put a stop to me. | כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי׃ | ||
| << | Job: 32 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|