| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:8 | LXX | ||
| 1 | Do not contend with a powerful man,  lest you fall into his hands.  | Common sense. Sir.8.1-19 | Μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου δυνάστου,  μή ποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ.  | |
| 2 | Do not quarrel with a rich man,  lest his resources outweigh yours; for gold has ruined many, and has perverted the minds of kings.  | μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου,  μή ποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν· πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον, καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν.  | ||
| 3 | Do not argue with a chatterer,  nor heap wood on his fire.  | μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου γλωσσώδους,  καὶ μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ αὐτοῦ ξύλα.  | ||
| 4 | Do not jest with an ill-bred person,  lest your ancestors be disgraced.  | μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ,  ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σου.  | ||
| 5 | Do not reproach a man who is turning away from sin;  remember that we all deserve punishment.  | μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας·  μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοις.  | ||
| 6 | Do not disdain a man when he is old,  for some of us are growing old.  | μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρᾳ αὐτοῦ·  καὶ γὰρ ἐξ ἡμῶν γηράσκουσιν.  | ||
| 7 | Do not rejoice over any one's death;  remember that we all must die.  | μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ·  μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμεν.  | ||
| 8 | Do not slight the discourse of the sages,  but busy yourself with their maxims; because from them you will gain instruction and learn how to serve great men.  | μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν,  καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου· ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν, καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν.  | ||
| 9 | Do not disregard the discourse of the aged,  for they themselves learned from their fathers; because from them you will gain understanding and learn how to give an answer in time of need.  | μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων,  καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν· ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν, καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν.  | ||
| 10 | Do not kindle the coals of a sinner,  lest you be burned in his flaming fire.  | μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ,  μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ.  | ||
| 11 | Do not get up and leave an insolent fellow,  lest he lie in ambush against your words.  | μὴ ἐξαναστῇς ἀπὸ προσώπου ὑβριστοῦ,  ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σου.  | ||
| 12 | Do not lend to a man who is stronger than you;  but if you do lend anything, be as one who has lost it.  | μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου·  καὶ ἐὰν δανείσῃς, ὡς ἀπολωλεκὼς γίνου.  | ||
| 13 | Do not give surety beyond your means,  but if you give surety, be concerned as one who must pay.  | μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου·  καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ, ὡς ἀποτείσων φρόντιζε.  | ||
| 14 | Do not go to law against a judge,  for the decision will favour him because of his standing.  | μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ·  κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷ.  | ||
| 15 | Do not travel on the road with a foolhardy fellow,  lest he be burdensome to you; for he will act as he pleases, and through his folly you will perish with him.  | μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ,  ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ· αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει, καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ.  | ||
| 16 | Do not fight with a wrathful man,  and do not cross the wilderness with him; because blood is as nothing in his sight, and where no help is at hand, he will strike you down.  | μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην,  καὶ μὴ διαπορεύου μετ' αὐτοῦ τὴν ἔρημον· ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα, καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια, καταβαλεῖ σε.  | ||
| 17 | Do not consult with a fool,  for he will not be able to keep a secret.  | μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου·  οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαι.  | ||
| 18 | In the presence of a stranger do nothing that is to be kept secret,  for you do not know what he will divulge.  | ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς κρυπτόν·  οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται.  | ||
| 19 | Do not reveal your thoughts to every one,  lest you drive away your good luck.  | παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν,  καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν.  | ||
| << | Ecclesiasticus: 8 | | ||||
|---|---|---|---|---|