| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:7 | LXX | ||
| 1 | Do no evil, and evil will never befall you. | Miscellaneous advice. Sir.7.1-17 | Μὴ ποίει κακά, καὶ οὐ μή σε καταλάβῃ κακόν· | |
| 2 | Stay away from wrong, and it will turn away from you. | ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου, καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ. | ||
| 3 | My son, do not sow the furrows of injustice,  and you will not reap a sevenfold crop.  | υἱέ, μὴ σπεῖρε ἐπ' αὔλακας ἀδικίας,  καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως.  | ||
| 4 | Do not seek from the Lord the highest office,  nor the seat of honour from the king.  | μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν,  μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης.  | ||
| 5 | Do not assert your righteousness before the Lord,  nor display your wisdom before the king.  | μὴ δικαιοῦ ἔναντι Κυρίου,  καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου.  | ||
| 6 | Do not seek to become a judge,  lest you be unable to remove iniquity, lest you be partial to a powerful man, and thus put a blot on your integrity.  | μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής,  μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας, μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου, καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου.  | ||
| 7 | Do not offend against the public,  and do not disgrace yourself among the people.  | μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως,  καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ.  | ||
| 8 | Do not commit a sin twice;  even for one you will not go unpunished.  | μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν·  ἐν γὰρ τῇ μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ.  | ||
| 9 | Do not say, "He will consider the multitude of my gifts,  and when I make an offering to the Most High God he will accept it."  | μὴ εἴπῃς Τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται,  καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται.  | ||
| 10 | Do not be fainthearted in your prayer,  nor neglect to give alms.  | μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προσευχῇ σου,  καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδῃς.  | ||
| 11 | Do not ridicule a man who is bitter in soul,  for there is One who abases and exalts.  | μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ·  ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν.  | ||
| 12 | Do not devise a lie against your brother,  nor do the like to a friend.  | μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ' ἀδελφῷ σου,  μηδὲ φίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει.  | ||
| 13 | Refuse to utter any lie,  for the habit of lying serves no good.  | μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος·  ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν.  | ||
| 14 | Do not prattle in the assembly of the elders,  nor repeat yourself in your prayer.  | μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων,  καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου.  | ||
| 15 | Do not hate toilsome labour, or farm work,  which were created by the Most High.  | μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν  καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ἐκτισμένην.  | ||
| 16 | Do not count yourself among the crowd of sinners;  remember that wrath does not delay.  | μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν·  μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ.  | ||
| 17 | Humble yourself greatly,  for the punishment of the ungodly is fire and worms.  | ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου,  ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ.  | ||
| 18 | Do not exchange a friend for money,  or a real brother for the gold of Ophir.  | Relations with others. Sir.7.18-36 | Μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου,  μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφιρ.  | |
| 19 | Do not deprive yourself of a wise and good wife,  for her charm is worth more than gold.  | μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς·  ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον.  | ||
| 20 | Do not abuse a servant who performs his work faithfully,  or a hired labourer who devotes himself to you.  | μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ,  μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ·  | ||
| 21 | Let your soul love an intelligent servant;  do not withhold from him his freedom.  | οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή,  μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας.  | ||
| 22 | Do you have cattle? Look after them;  if they are profitable to you, keep them.  | κτήνη σοί ἐστιν; ἐπισκέπτου αὐτά·  καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα, ἐμμενέτω σοι.  | ||
| 23 | Do you have children? Discipline them,  and make them obedient from their youth.  | τέκνα σοί ἐστιν; παίδευσον αὐτὰ,  καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν.  | ||
| 24 | Do you have daughters? Be concerned for their chastity,  and do not show yourself too indulgent with them.  | θυγατέρες σοί εἰσιν; πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν,  καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου.  | ||
| 25 | Give a daughter in marriage; you will have finished a great task.  But give her to a man of understanding.  | ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα,  καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν.  | ||
| 26 | If you have a wife who pleases you, do not cast her out;  but do not trust yourself to one whom you detest.  | γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν; μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν·  καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν.  | ||
| 27 | With all your heart honour your father,  and do not forget the birth pangs of your mother.  | Ἑν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου,  καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ·  | ||
| 28 | Remember that through your parents you were born;  and what can you give back to them that equals their gift to you?  | μνήσθητι ὅτι δι' αὐτῶν ἐγεννήθης,  καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί;  | ||
| 29 | With all your soul fear the Lord,  and honour his priests.  | ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον,  καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε.  | ||
| 30 | With all your might love your Maker,  and do not forsake his ministers.  | ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε,  καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς.  | ||
| 31 | Fear the Lord and honour the priest,  and give him his portion, as is commanded you: the first fruits, the guilt offering, the gift of the shoulders, the sacrifice of sanctification, and the first fruits of the holy things.  | φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα,  καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπ' αρχῆς, καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων.  | ||
| 32 | Stretch forth your hand to the poor,  so that your blessing may be complete.  | Καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου,  ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου.  | ||
| 33 | Give graciously to all the living,  and withhold not kindness from the dead.  | χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος,  καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς χάριν.  | ||
| 34 | Do not fail those who weep,  but mourn with those who mourn.  | μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων,  καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον.  | ||
| 35 | Do not shrink from visiting a sick man,  because for such deeds you will be loved.  | μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον·  ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ.  | ||
| 36 | In all you do, remember the end of your life,  and then you will never sin.  | ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου,  καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις.  | ||
| << | Ecclesiasticus: 7 | | ||||
|---|---|---|---|---|