katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:51LXX  

1 I will give thanks to you, O Lord and King,
and will praise you as God my Saviour.
I give thanks to your name,
A song of thankgiving. Sir.51.1-12Προφεθχὴ Ἰησοῦ υιοῦ Σειράχ.
Ἑξομολογήσομαί σοι, κύριε βασιλεῦ,
καὶ αἰνέσω σε θεὸν τὸν σωτῆρά μου,
ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου,
2 for you have been my protector and helper
and have delivered my body from destruction
and from the snare of a slanderous tongue,
from lips that utter lies.
Before those who stood by
you were my helper,
 ὅτι σκεπαστὴς καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι,
καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας,
καὶ ἐκ παγίδος διαβολῆς γλώσσης,
ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων ψεῦδος,
καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων
ἐγένου βοηθὸς καὶ ἐλυτρώσω με
3 and delivered me,
in the greatness of your mercy and of your name,
from the gnashings of teeth about to devour me,
from the hand of those who sought my life,
from the many afflictions that I endured,
 κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνόματός σου,
ἐκ βρυγμῶν ἕτοιμον εἰς βρῶμα,
ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου,
ἐκ πλειόνων θλίψεων, ὧν ἔσχον,
4 from choking fire on every side
and from the midst of fire which I did not kindle,
 ἀπὸ πνιγμοῦ πυρᾶς κυκλόθεν
καὶ ἐκ μέσου πυρός, οὗ οὐκ ἐξέκαυσα,
5 from the depths of the belly of Hades,
from an unclean tongue and lying words -
 ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου,
καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκαθάρτου καὶ λόγου ψευδοῦς.
6 the slander of an unrighteous tongue to the king.
My soul drew near to death,
and my life was very near to Hades beneath.
 βασιλεῖ διαβολὴ γλώσσης ἀδίκου·
ἤγγισεν ἕως θανάτου ἡ ψυχή μου,
καὶ ἡ ζωή μου ἦν σύνεγγυς ᾅδου κάτω.
7 They surrounded me on every side, and there was no one to help me;
I looked for the assistance of men, and there was none.
 περιέσχον με πάντοθεν, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν·
ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων, καὶ οὐκ ἦν.
8 Then I remembered your mercy, O Lord,
and your work from of old,
that you deliver those who wait for you
and save them from the hand of their enemies.
 καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου, Κύριε,
καὶ τῆς ἐργασίας σου τῆς ἀπ' αἰῶνος,
ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε
καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν.
9 And I sent up my supplication from the earth,
and prayed for deliverance from death.
 καὶ ἀνύψωσα ἀπὸ γῆς ἱκετείαν μου,
καὶ ὑπὲρ θανάτου ῥύσεως ἐδεήθην·
10 I appealed to the Lord, the Father of my lord,
not to forsake me in the days of affliction,
at the time when there is no help against the proud.
 ἐπεκαλεσάμην Κύριον πατέρα κυρίου μου,
μή με ἐγκαταλιπεῖν ἐν ἡμέραις θλίψεως,
ἐν καιρῷ ὑπερηφανιῶν ἀβοηθησίας·
αἰνέσω τὸ ὄνομά σου ἐνδελεχῶς,
καὶ ὑμνήσω ἐν ἐξομολογήσει.
11 I will praise your name continually,
and will sing praise with thanksgiving.
My prayer was heard,
 καὶ εἰσηκούσθη ἡ δέησίς μου·
ἔσωσας γάρ με ἐξ ἀπωλείας,
καὶ ἐξείλου με ἐκ καιροῦ πονηροῦ.
12 for you saved me from destruction
and rescued me from an evil plight.
Therefore I will give thanks to you and praise you,
and I will bless the name of the Lord.
 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι,
καὶ αἰνέσω σε καὶ εὐλογήσω τῷ ὀνόματι κυρίου.
13 While I was still young, before I went on my travels,
I sought wisdom openly in my prayer.
The search for Wisdom. Sir.51.13-30Ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με,
ἐζήτησα σοφίαν προφανῶς ἐν προσευχῇ μου.
14 Before the temple I asked for her,
and I will search for her to the last.
 ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς,
καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν.
15 From blossom to ripening grape my heart delighted in her;
my foot entered upon the straight path;
from my youth I followed her steps.
 ἐξ ἄνθους ὡς περκαζούσης σταφυλῆς
εὐφράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ.
ἐπέβη ὁ πούς μου ἐν εὐθύτητι,
ἐκ νεότητός μου ἴχνευον αὐτήν.
16 I inclined my ear a little and received her,
and I found for myself much instruction.
 ἔκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην,
καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν.
17 I made progress therein;
to him who gives wisdom I will give glory.
 προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ·
τῷ διδόντι μοι σοφίαν δώσω δόξαν.
18 For I resolved to live according to wisdom,
and I was zealous for the good;
and I shall never be put to shame.
 διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν,
καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ.
19 My soul grappled with wisdom,
and in my conduct I was strict;
I spread out my hands to the heavens,
and lamented my ignorance of her.
 διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ,
καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην.
τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος,
καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα.
20 I directed my soul to her,
and through purification I found her.
I gained understanding with her from the first,
therefore I will not be forsaken.
 τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν,
καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν.
καρδίαν ἐκτησάμην μετ' αὐτῆς ἀπ' ἀρχῆς·
διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειφθῶ.
21 My heart was stirred to seek her,
therefore I have gained a good possession.
 καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη τοῦ ἐκζητῆσαι αὐτήν·
διὰ τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα.
22 The Lord gave me a tongue as my reward,
and I will praise him with it.
 ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου,
καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν.
23 Draw near to me, you who are untaught,
and lodge in my school.
 ἐγγίσατε πρός με, ἀπαίδευτοι,
καὶ αὐλίσθητε ἐν οἴκῳ παιδείας.
24 Why do you say you are lacking in these things,
and why are your souls very thirsty?
 τί ὅτι ὑστερεῖσθαι λέγετε ἐν τούτοις,
καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν διψῶσι σφόδρα;
25 I opened my mouth and said,
Get these things for yourselves without money.
 ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα
Κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου.
26 Put your neck under the yoke,
and let your souls receive instruction;
it is to be found close by.
 τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγόν,
καὶ ἐπιδεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν.
ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτήν.
27 See with your eyes that I have laboured little
and found myself much rest.
 ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα,
καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν.
28 Get instruction with a large sum of silver,
and you will gain by it much gold.
 μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου,
καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ.
29 May your soul rejoice in his mercy,
and may you not be put to shame when you praise him.
 εὐφρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ,
καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ.
30 Do your work before the appointed time,
and in God's time he will give you your reward.
 ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ,
καὶ δώσει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ.
    << | Ecclesiasticus: 51 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.