katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:5LXX  

1 Do not set your heart on your wealth,
nor say, "I have enough."
Presumptuousness. Sir.5.1-8Μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασίν σου,
καὶ μὴ εἴπῃς Αὐτάρκη μοί ἐστιν.
2 Do not follow your inclination and strength,
walking according to the desires of your heart.
 μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύι σου
πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις καρδίας σου·
3 Do not say, "Who will have power over me?"
for the Lord will surely punish you.
 καὶ μὴ εἴπῃς Τίς με δυναστεύσει;
ὁ γὰρ κύριος ἐκδικῶν ἐκδικήσει.
4 Do not say, "I sinned, and what happened to me?"
for the Lord is slow to anger.
 μὴ εἴπῃς Ἥμαρτον, καὶ τί μοι ἐγένετο;
ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος.
5 Do not be so confident of atonement
that you add sin to sin.
 περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου,
προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐφ' ἁμαρτίαις·
6 Do not say, "His mercy is great,
he will forgive the multitude of my sins,"
for both mercy and wrath are with him,
and his anger rests on sinners.
 καὶ μὴ εἴπῃς Ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς,
τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται·
ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ,
καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
7 Do not delay to turn to the Lord,
nor postpone it from day to day;
for suddenly the wrath of the Lord will go forth,
and at the time of punishment you will perish.
 μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς Κύριον,
καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας·
ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ Κυρίου,
καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ.
8 Do not depend on dishonest wealth,
for it will not benefit you in the day of calamity.
 Μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις·
οὐδὲν γὰρ ὠφελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς.
9 Do not winnow with every wind,
nor follow every path:
the double-tongued sinner does that.
Sincerity & self-control. Sir.5.9-6.4μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ,
καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ·
οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
10 Be steadfast in your understanding,
and let your speech be consistent.
 ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου,
καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος.
11 Be quick to hear,
and be deliberate in answering.
 Γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου,
καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν.
12 If you have understanding, answer your neighbour;
but if not, put your hand on your mouth.
 εἰ ἔστιν σοι σύνεσις, ἀποκρίθητι τῷ πλησίον·
εἰ δὲ μή, ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου.
13 Glory and dishonour come from speaking,
and a man's tongue is his downfall.
 δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ,
καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις αὐτῷ.
14 Do not be called a slanderer,
and do not lie in ambush with your tongue;
for shame comes to the thief,
and severe condemnation to the double-tongued.
 Μὴ κληθῇς ψίθυρος,
καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε·
ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη,
καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου.
15 In great and small matters do not act amiss,  ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει,
    << | Ecclesiasticus: 5 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.