katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:46 | LXX | ||
1 | Joshua the son of Nun was mighty in war, and was the successor of Moses in prophesying. He became, in accordance with his name, a great saviour of God's elect, to take vengeance on the enemies that rose against them, so that he might give Israel its inheritance. | Joshua. Sir.46.1-6 | Κραταιὸς ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη, καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις, ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ, ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς, ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ. | |
2 | How glorious he was when he lifted his hands and stretched out his sword against the cities! | ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις. | ||
3 | Who before him ever stood so firm? For he waged the wars of the Lord. | τίς πρότερος αὐτοῦ οὕτως ἔστη; τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς ἐπήγαγεν. | ||
4 | Was not the sun held back by his hand? And did not one day become as long as two? | οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ὁ ἥλιος, καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο; | ||
5 | He called upon the Most High, the Mighty One, when enemies pressed him on every side, | ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας Κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς· | ||
6 | and the great Lord answered him with hailstones of mighty power. He hurled down war upon that nation, and at the descent of Beth-horon he destroyed those who resisted, so that the nations might know his armament, that he was fighting in the sight of the Lord; for he wholly followed the Mighty One. | κατέρραξεν ἐπ' ἔθνος πόλεμον, καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας, ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ. | ||
7 | And in the days of Moses he did a loyal deed, he and Caleb the son of Jephunneh: they withstood the congregation, restrained the people from sin, and stilled their wicked murmuring. | Caleb. Sir.46.7-10 | Καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω Δυνάστου. καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος, αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη, ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας, κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας. | |
8 | And these two alone were preserved out of six hundred thousand people on foot, to bring them into their inheritance, into a land flowing with milk and honey. | καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν, εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. | ||
9 | And the Lord gave Caleb strength, which remained with him to old age, so that he went up to the hill country, and his children obtained it for an inheritance; | καὶ ἔδωκεν ὁ κύριος τῷ Χαλεβ ἰσχύν, καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ, ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν κληρονομίαν, | ||
10 | so that all the sons of Israel might see that it is good to follow the Lord. | ὅπως ἴδωσιν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω κυρίου. | ||
11 | The judges also, with their respective names, those whose hearts did not fall into idolatry and who did not turn away from the Lord - may their memory be blessed! | The judges. Sir.46.11-12 | Καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι, ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου, εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις· | |
12 | May their bones revive from where they lie, and may the name of those who have been honoured live again in their sons! | τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ' υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν. | ||
13 | Samuel, beloved by his Lord, a prophet of the Lord, established the kingdom and anointed rulers over his people. | Samuel. Sir.46.13-20 | Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ Σαμουηλ προφήτης κυρίου κατέστησεν βασιλείαν, καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ· | |
14 | By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord watched over Jacob. | ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν συναγωγήν, καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν Ιακωβ· | ||
15 | By his faithfulness he was proved to be a prophet, and by his words he became known as a trustworthy seer. | ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης, καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως. | ||
16 | He called upon the Lord, the Mighty One, when his enemies pressed him on every side, and he offered in sacrifice a sucking lamb. | καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην, ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν, ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ· | ||
17 | Then the Lord thundered from heaven, and made his voice heard with a mighty sound; | καὶ ἐβρόντησεν ἀπ' οὐρανοῦ ὁ Κύριος, καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ | ||
18 | and he wiped out the leaders of the people of Tyre and all the rulers of the Philistines. | καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων, καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ. | ||
19 | Before the time of his eternal sleep, Samuel called men to witness before the Lord and his anointed: "I have not taken any one's property, not so much as a pair of shoes." And no man accused him. | καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι Κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ Χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα· καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος. | ||
20 | Even after he had fallen asleep he prophesied and revealed to the king his death, and lifted up his voice out of the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people. | καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ, καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ. | ||
<< | Ecclesiasticus: 46 | >> |
---|