katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:43 | LXX | ||
1 | The pride of the heavenly heights is the clear firmament, the appearance of heaven in a spectacle of glory. | Γαυρίαμα ὕψους στερέωμα καθαριότητος, εἶδος οὐρανοῦ ἐν ὁράματι δόξης. | ||
2 | The sun, when it appears, making proclamation as it goes forth, is a marvelous instrument, the work of the Most High. | ἥλιος ἐν ὀπτασίᾳ διαγγέλλων ἐν ἐξόδῳ, σκεῦος θαυμαστόν, ἔργον Ϋψίστου· | ||
3 | At noon it parches the land; and who can withstand its burning heat? | ἐν μεσημβρίᾳ αὐτοῦ ἀναξηραίνει χώραν, καὶ ἐναντίον καύματος αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; | ||
4 | A man tending a furnace works in burning heat, but the sun burns the mountains three times as much; it breathes out fiery vapors, and with bright beams it blinds the eyes. | κάμινον φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος, τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη· ἀτμίδας πυρώδεις ἐκφυσῶν, καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ὀφθαλμούς. | ||
5 | Great is the Lord who made it; and at his command it hastens on its course. | μέγας Κύριος ὁ ποιήσας αὐτόν, καὶ ἐν λόγοις αὐτοῦ κατέσπευσεν πορείαν. | ||
6 | He made the moon also, to serve in its season to mark the times and to be an everlasting sign. | Καὶ ἡ σελήνη ἐν πᾶσιν εἰς καιρὸν αὐτῆς, ἀνάδειξιν χρόνων καὶ σημεῖον αἰῶνος· | ||
7 | From the moon comes the sign for feast days, a light that wanes when it has reached the full. | ἀπὸ σελήνης σημεῖον ἑορτῆς, φωστὴρ μειούμενος ἐπὶ συντελείας. | ||
8 | The month is named for the moon, increasing marvelously in its phases, an instrument of the hosts on high shining forth in the firmament of heaven. | μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν, αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει, σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει, ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ἐκλάμπων. | ||
9 | The glory of the stars is the beauty of heaven, a gleaming array in the heights of the Lord. | κάλλος οὐρανοῦ δόξα ἄστρων, κόσμος φωτίζων ἐν ὑψίστοις κυρίου· | ||
10 | At the command of the Holy One they stand as ordered, they never relax in their watches. | ἐν λόγοις ἁγίου στήσονται κατὰ κρίμα, καὶ οὐ μὴ ἐκλυθῶσιν ἐν φυλακαῖς αὐτῶν. | ||
11 | Look upon the rainbow, and praise him who made it, exceedingly beautiful in its brightness. | ἰδὲ τόξον καὶ εὐλόγησον τὸν ποιήσαντα αὐτὸ, σφόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι αὐτοῦ· | ||
12 | It encircles the heaven with its glorious arc; the hands of the Most High have stretched it out. | ἐγύρωσεν οὐρανὸν ἐν κυκλώσει δόξης, χεῖρες ὑψίστου ἐτάνυσαν αὐτό. | ||
13 | By his command he sends the driving snow and speeds the lightnings of his judgment. | Προστάγματι αὐτοῦ κατέσπευσεν χιόνα, καὶ ταχύνει ἀστραπὰς κρίματος αὐτοῦ· | ||
14 | Therefore the storehouses are opened, and the clouds fly forth like birds. | διὰ τοῦτο ἠνεῴχθησαν θησαυροί, καὶ ἐξέπτησαν νεφέλαι ὡς πετεινά· | ||
15 | In his majesty he amasses the clouds, and the hailstones are broken in pieces. | ἐν μεγαλείῳ αὐτοῦ ἴσχυσεν νεφέλας, καὶ διεθρύβησαν λίθοι χαλάζης· | ||
16 | At his appearing the mountains are shaken; at his will the south wind blows. | καὶ ἐν ὀπτασίᾳ αὐτοῦ σαλευθήσεται ὄρη, ἐν θελήματι αὐτοῦ πνεύσεται νότος. | ||
17 | The voice of his thunder rebukes the earth; so do the tempest from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting. | φωνὴ βροντῆς αὐτοῦ ὠνείδισεν γῆν, καὶ καταιγὶς βορέου καὶ συστροφὴ πνεύματος. | ||
18 | The eye marvels at the beauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling. | ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει χιόνα, καὶ ὡς ἀκρὶς καταλύουσα ἡ κατάβασις αὐτῆς· κάλλος λευκότητος αὐτῆς ἐκθαυμάσει ὀφθαλμός, καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ἐκστήσεται καρδία. | ||
19 | He pours the hoarfrost upon the earth like salt, and when it freezes, it becomes pointed thorns. | καὶ πάχνην ὡς ἅλα ἐπὶ γῆς χέει, καὶ παγεῖσα γίνεται σκολόπων ἄκρα. | ||
20 | The cold north wind blows, and ice freezes over the water; it rests upon every pool of water, and the water puts it on like a breastplate. | ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει, καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐφ' ὕδατος· ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος καταλύσει, καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ. | ||
21 | He consumes the mountains and burns up the wilderness, and withers the tender grass like fire. | καταφάγεται ὄρη καὶ ἔρημον ἐκκαύσει, καὶ ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ. | ||
22 | A mist quickly heals all things; when the dew appears, it refreshes from the heat. | ἴασις πάντων κατὰ σπουδὴν ὁμίχλη, δρόσος ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ἱλαρώσει. | ||
23 | By his counsel he stilled the great deep and planted islands in it. | Λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν ἄβυσσον, καὶ ἐφύτευσεν ἐν αὐτῇ νήσους. | ||
24 | Those who sail the sea tell of its dangers, and we marvel at what we hear. | οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν διηγοῦνται τὸν κίνδυνον αὐτῆς, καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν θαυμάζομεν· | ||
25 | for in it are strange and marvelous works, all kinds of living things, and huge creatures of the sea. | καὶ ἐκεῖ τὰ παράδοξα καὶ θαυμάσια ἔργα, ποικιλία παντὸς ζῴου, κτίσις κητῶν. | ||
26 | Because of him his messenger finds the way, and by his word all things hold together. | δι' αὐτὸν εὐοδοῖ ἄγγελος αὐτοῦ, καὶ ἐν λόγῳ αὐτοῦ σύγκειται τὰ πάντα. | ||
27 | Though we speak much we cannot reach the end, and the sum of our words is: "He is the all." | Πολλὰ ἐροῦμεν καὶ οὐ μὴ ἀφικώμεθα, καὶ συντέλεια λόγων Τὸ πᾶν ἐστιν αὐτός. | ||
28 | Where shall we find strength to praise him? For he is greater than all his works. | δοξάζοντες ποῦ ἰσχύσομεν; αὐτὸς γὰρ ὁ μέγας παρὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. | ||
29 | Terrible is the Lord and very great, and marvelous is his power. | φοβερὸς κύριος καὶ σφόδρα μέγας, καὶ θαυμαστὴ ἡ δυναστεία αὐτοῦ. | ||
30 | When you praise the Lord, exalt him as much as you can; for he will surpass even that. When you exalt him, put forth all your strength, and do not grow weary, for you cannot praise him enough. | δοξάζοντες Κύριον ὑψώσατε καθ' ὅσον ἂν δύνησθε, ὑπερέξει γὰρ καὶ ἔτι· καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ἐν ἰσχύι, μὴ κοπιᾶτε, οὐ γὰρ μὴ ἀφίκησθε. | ||
31 | Who has seen him and can describe him? Or who can extol him as he is? | τίς ἑόρακεν αὐτὸν καὶ ἐκδιηγήσεται; καὶ τίς μεγαλυνεῖ αὐτὸν καθώς ἐστιν; | ||
32 | Many things greater than these lie hidden, for we have seen but few of his works. | πολλὰ ἀπόκρυφά ἐστιν μείζονα τούτων, ὀλίγα γὰρ ἑωράκαμεν τῶν ἔργων αὐτοῦ· | ||
33 | For the Lord has made all things, and to the godly he has granted wisdom. | πάντα γὰρ ἐποίησεν ὁ κύριος, καὶ τοῖς εὐσεβέσιν ἔδωκεν σοφίαν | ||
<< | Ecclesiasticus: 43 | >> |
---|