katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:37LXX  

1 Every friend will say, "I too am a friend";
but some friends are friends only in name.
False friends. Sir.37.1-6Πᾶς φίλος ἐρεῖ Ἑφιλίασα κἀγώ·
ἀλλ' ἔστιν φίλος ὀνόματι μόνον φίλος.
2 Is it not a grief to the death
when a companion and friend turns to enmity?
 οὐχὶ λύπη ἔνι ἕως θανάτου
ἑταῖρος καὶ φίλος τρεπόμενος εἰς ἔχθραν;
3 O evil imagination, why were you formed
to cover the land with deceit?
 ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα, πόθεν ἐνεκυλίσθης
καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι;
4 Some companions rejoice in the happiness of a friend,
but in time of trouble are against him.
 ἑταῖρος φίλου ἐν εὐφροσύνῃ ἥδεται,
καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως ἔσται ἀπέναντι·
5 Some companions help a friend for their stomach's sake,
and in the face of battle take up the shield.
 ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρός,
ἔναντι πολέμου λήμψεται ἀσπίδα.
6 Do not forget a friend in your heart,
and be not unmindful of him in your wealth.
 μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου.
καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασίν σου.
7 Every counselor praises counsel,
but some give counsel in their own interest.
Caution in taking advice. Sir.37.7-15Πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλήν,
ἀλλ' ἔστιν συμβουλεύων εἰς ἑαυτόν.
8 Be wary of a counselor, and learn first what is his interest -
for he will take thought for himself -
lest he cast the lot against you
 ἀπὸ συμβούλου φύλαξον τὴν ψυχήν σου,
καὶ γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ χρεία·
καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ βουλεύσεται,
μή ποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον,
9 and tell you, "Your way is good,"
and then stand aloof to see what will happen to you.
 καὶ εἴπῃ σοι Καλὴ ἡ ὁδός σου,
καὶ στήσεται ἐξ ἀναντίας ἰδεῖν τὸ συμβησόμενόν σοι.
10 Do not consult the one who looks at you suspiciously;
hide your counsel from those who are jealous of you.
 μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε,
καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν,
11 Do not consult with a woman about her rival
or with a coward about war,
with a merchant about barter
or with a buyer about selling,
with a grudging man about gratitude
or with a merciless man about kindness,
with an idler about any work
or with a man hired for a year
about completing his work,
with a lazy servant about a big task -
pay no attention to these in any matter of counsel.
 μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς
καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου,
μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας
καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως,
μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας
καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας,
μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου
καὶ μετὰ μισθίου ἐφετίου περὶ συντελείας,
οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας,
μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας·
12 But stay constantly with a godly man
whom you know to be a keeper of the commandments,
whose soul is in accord with your soul,
and who will sorrow with you if you fail.
 ἀλλ' ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ἐνδελέχιζε,
ὃν ἂν ἐπιγνῷς συντηροῦντα ἐντολάς,
ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ψυχήν σου,
καὶ ἐὰν πταίσῃς, συναλγήσει σοι.
13 And establish the counsel of your own heart,
for no one is more faithful to you than it is.
 καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον,
οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς·
14 For a man's soul sometimes keeps him better informed
than seven watchmen sitting high on a watchtower.
 ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ἐνίοτε εἴωθεν
ἢ ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς.
15 And besides all this pray to the Most High
that he may direct your way in truth.
 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι ὑψίστου,
ἵνα εὐθύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν σου.
16 Reason is the beginning of every work,
and counsel precedes every undertaking.
Wisdom & confidence. Sir.37.16-26Ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος,
καὶ πρὸ πάσης πράξεως βουλή.
17 As a clue to changes of heart
 ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει,
18 four turns of fortune appear, good and evil, life and death;
and it is the tongue that continually rules them.
 ἀγαθὸν καὶ κακόν, ζωὴ καὶ θάνατος,
καὶ ἡ κυριεύουσα ἐνδελεχῶς αὐτῶν γλῶσσά ἐστιν.
19 A man may be shrewd and the teacher of many,
and yet be unprofitable to himself.
 ἔστιν ἀνὴρ πανοῦργος πολλῶν παιδευτής,
καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἐστιν ἄχρηστος.
20 A man skilled in words may be hated;
he will be destitute of all food,
 ἔστιν σοφιζόμενος ἐν λόγοις μισητός,
οὗτος πάσης τροφῆς καθυστερήσει·
21 for grace was not given him by the Lord,
since he is lacking in all wisdom.
 οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ κυρίου χάρις,
ὅτι πάσης σοφίας ἐστερήθη.
22 A man may be wise to his own advantage,
and the fruits of his understanding may be trustworthy on his lips.
 ἔστιν σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ,
καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί.
23 A wise man will instruct his own people,
and the fruits of his understanding will be trustworthy.
 ἀνὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει,
καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί.
24 A wise man will have praise heaped upon him,
and all who see him will call him happy.
 ἀνὴρ σοφὸς πλησθήσεται εὐλογίας,
καὶ μακαριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ὁρῶντες.
25 The life of a man is numbered by days,
but the days of Israel are without number.
 ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν,
καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ισραηλ ἀναρίθμητοι.
26 He who is wise among his people will inherit confidence,
and his name will live for ever.
 ὁ σοφὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ κληρονομήσει πίστιν,
καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
27 My son, test your soul while you live;
see what is bad for it and do not give it that.
Gluttony. Sir.37.27-31Τέκνον, ἐν ζωῇ σου πείρασον τὴν ψυχήν σου,
καὶ ἰδὲ τί πονηρὸν αὐτῇ καὶ μὴ δῷς αὐτῇ·
28 For not everything is good for every one,
and not every person enjoys everything.
 οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει,
καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ.
29 Do not have an insatiable appetite for any luxury,
and do not give yourself up to food;
 μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ,
καὶ μὴ ἐκχυθῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων·
30 for overeating brings sickness,
and gluttony leads to nausea.
 ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται νόσος,
καὶ ἡ ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως χολέρας·
31 Many have died of gluttony,
but he who is careful to avoid it prolongs his life.
 δι' ἀπληστίαν πολλοὶ ἐτελεύτησαν,
ὁ δὲ προσέχων προσθήσει ζωήν.
    << | Ecclesiasticus: 37 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.