| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:30 | LXX | ||
| 1 | He who loves his son will whip him often,  in order that he may rejoice at the way he turns out.  | Children. Sir.30.1-13 | Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ,  ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ·  | |
| 2 | He who disciplines his son will profit by him,  and will boast of him among acquaintances.  | ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ,  καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται·  | ||
| 3 | He who teaches his son will make his enemies envious,  and will glory in him in the presence of friends.  | ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν,  καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται.  | ||
| 4 | The father may die, and yet he is not dead,  for he has left behind him one like himself;  | ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν·  ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν.  | ||
| 5 | while alive he saw and rejoiced,  and when he died he was not grieved;  | ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη,  καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη·  | ||
| 6 | he has left behind him an avenger against his enemies,  and one to repay the kindness of his friends.  | ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον,  καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν.  | ||
| 7 | He who spoils his son will bind up his wounds,  and his feelings will be troubled at every cry.  | περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ,  καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ.  | ||
| 8 | A horse that is untamed turns out to be stubborn,  and a son unrestrained turns out to be wilful.  | ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός,  καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.  | ||
| 9 | Pamper a child, and he will frighten you;  play with him, and he will give you grief.  | τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε·  σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.  | ||
| 10 | Do not laugh with him, lest you have sorrow with him,  and in the end you will gnash your teeth.  | μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς,  καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου.  | ||
| 11 | Give him no authority in his youth,  and do not ignore his errors.  | μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι· | ||
| 12 | Bow down his neck in his youth,  and beat his sides while he is young, lest he become stubborn and disobey you, and you have sorrow of soul from him.  | θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος,  μή ποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι.  | ||
| 13 | Discipline your son and take pains with him,  that you may not be offended by his shamelessness.  | παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ,  ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς.  | ||
| 14 | Better off is a poor man who is well and strong in constitution  than a rich man who is severely afflicted in body.  | Health. Sir.30.14-20 | Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει  ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ.  | |
| 15 | Health and soundness are better than all gold,  and a robust body than countless riches.  | ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου,  καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος.  | ||
| 16 | There is no wealth better than health of body,  and there is no gladness above joy of heart.  | Περὶ βρωμάτων.   Οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος, καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας.  | ||
| 17 | Death is better than a miserable life,  and eternal rest than chronic sickness.  | κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν,  καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον.  | ||
| 18 | Good things poured out upon a mouth that is closed  are like offerings of food placed upon a grave.  | ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ,  θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ.  | ||
| 19 | Of what use to an idol is an offering of fruit?  For it can neither eat nor smell. So is he who is afflicted by the Lord;  | τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ;  οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ· οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ Κυρίου.  | ||
| 20 | he sees with his eyes and groans,  like a eunuch who embraces a maiden and groans.  | βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων  ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων.  | ||
| 21 | Do not give yourself over to sorrow,  and do not afflict yourself deliberately.  | Cheerfulness & sadness. Sir.30.21-25 | Μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου,  καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου.  | |
| 22 | Gladness of heart is the life of man,  and the rejoicing of a man is length of days.  | εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου,  καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις.  | ||
| 23 | Delight your soul and comfort your heart,  and remove sorrow far from you, for sorrow has destroyed many, and there is no profit in it.  | ἀγάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου,  καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ· πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη, καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ.  | ||
| 24 | Jealousy and anger shorten life,  and anxiety brings on old age too soon.  | ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας,  καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα.  | ||
| 25 | A man of cheerful and good heart  will give heed to the food he eats.  | λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν  τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται.  | ||
| << | Ecclesiasticus: 30 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|