katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:30LXX  

1 He who loves his son will whip him often,
in order that he may rejoice at the way he turns out.
Children. Sir.30.1-13Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ,
ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ·
2 He who disciplines his son will profit by him,
and will boast of him among acquaintances.
 ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ,
καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται·
3 He who teaches his son will make his enemies envious,
and will glory in him in the presence of friends.
 ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν,
καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται.
4 The father may die, and yet he is not dead,
for he has left behind him one like himself;
 ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν·
ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν.
5 while alive he saw and rejoiced,
and when he died he was not grieved;
 ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη,
καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη·
6 he has left behind him an avenger against his enemies,
and one to repay the kindness of his friends.
 ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον,
καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν.
7 He who spoils his son will bind up his wounds,
and his feelings will be troubled at every cry.
 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ,
καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ.
8 A horse that is untamed turns out to be stubborn,
and a son unrestrained turns out to be wilful.
 ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός,
καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.
9 Pamper a child, and he will frighten you;
play with him, and he will give you grief.
 τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε·
σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.
10 Do not laugh with him, lest you have sorrow with him,
and in the end you will gnash your teeth.
 μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου.
11 Give him no authority in his youth,
and do not ignore his errors.
 μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι·
12 Bow down his neck in his youth,
and beat his sides while he is young,
lest he become stubborn and disobey you,
and you have sorrow of soul from him.
 θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος,
μή ποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι.
13 Discipline your son and take pains with him,
that you may not be offended by his shamelessness.
 παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ,
ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς.
14 Better off is a poor man who is well and strong in constitution
than a rich man who is severely afflicted in body.
Health. Sir.30.14-20Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει
ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ.
15 Health and soundness are better than all gold,
and a robust body than countless riches.
 ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου,
καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος.
16 There is no wealth better than health of body,
and there is no gladness above joy of heart.
 Περὶ βρωμάτων.
Οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος,
καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας.
17 Death is better than a miserable life,
and eternal rest than chronic sickness.
 κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν,
καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον.
18 Good things poured out upon a mouth that is closed
are like offerings of food placed upon a grave.
 ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ,
θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ.
19 Of what use to an idol is an offering of fruit?
For it can neither eat nor smell.
So is he who is afflicted by the Lord;
 τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ;
οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ·
οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ Κυρίου.
20 he sees with his eyes and groans,
like a eunuch who embraces a maiden and groans.
 βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων
ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων.
21 Do not give yourself over to sorrow,
and do not afflict yourself deliberately.
Cheerfulness & sadness. Sir.30.21-25Μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου,
καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου.
22 Gladness of heart is the life of man,
and the rejoicing of a man is length of days.
 εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου,
καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις.
23 Delight your soul and comfort your heart,
and remove sorrow far from you,
for sorrow has destroyed many,
and there is no profit in it.
 ἀγάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου,
καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ·
πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη,
καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ.
24 Jealousy and anger shorten life,
and anxiety brings on old age too soon.
 ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας,
καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα.
25 A man of cheerful and good heart
will give heed to the food he eats.
 λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν
τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται.
    << | Ecclesiasticus: 30 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.