katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:30 | LXX | ||
1 | He who loves his son will whip him often, in order that he may rejoice at the way he turns out. | Children. Sir.30.1-13 | Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ, ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ· | |
2 | He who disciplines his son will profit by him, and will boast of him among acquaintances. | ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ, καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται· | ||
3 | He who teaches his son will make his enemies envious, and will glory in him in the presence of friends. | ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν, καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται. | ||
4 | The father may die, and yet he is not dead, for he has left behind him one like himself; | ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν· ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν. | ||
5 | while alive he saw and rejoiced, and when he died he was not grieved; | ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη, καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη· | ||
6 | he has left behind him an avenger against his enemies, and one to repay the kindness of his friends. | ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον, καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν. | ||
7 | He who spoils his son will bind up his wounds, and his feelings will be troubled at every cry. | περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ. | ||
8 | A horse that is untamed turns out to be stubborn, and a son unrestrained turns out to be wilful. | ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός, καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής. | ||
9 | Pamper a child, and he will frighten you; play with him, and he will give you grief. | τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε· σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε. | ||
10 | Do not laugh with him, lest you have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth. | μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς, καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου. | ||
11 | Give him no authority in his youth, and do not ignore his errors. | μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι· | ||
12 | Bow down his neck in his youth, and beat his sides while he is young, lest he become stubborn and disobey you, and you have sorrow of soul from him. | θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος, μή ποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι. | ||
13 | Discipline your son and take pains with him, that you may not be offended by his shamelessness. | παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς. | ||
14 | Better off is a poor man who is well and strong in constitution than a rich man who is severely afflicted in body. | Health. Sir.30.14-20 | Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ. | |
15 | Health and soundness are better than all gold, and a robust body than countless riches. | ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου, καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος. | ||
16 | There is no wealth better than health of body, and there is no gladness above joy of heart. | Περὶ βρωμάτων. Οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος, καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας. | ||
17 | Death is better than a miserable life, and eternal rest than chronic sickness. | κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν, καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον. | ||
18 | Good things poured out upon a mouth that is closed are like offerings of food placed upon a grave. | ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ, θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ. | ||
19 | Of what use to an idol is an offering of fruit? For it can neither eat nor smell. So is he who is afflicted by the Lord; | τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ; οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ· οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ Κυρίου. | ||
20 | he sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a maiden and groans. | βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων. | ||
21 | Do not give yourself over to sorrow, and do not afflict yourself deliberately. | Cheerfulness & sadness. Sir.30.21-25 | Μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου, καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου. | |
22 | Gladness of heart is the life of man, and the rejoicing of a man is length of days. | εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου, καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις. | ||
23 | Delight your soul and comfort your heart, and remove sorrow far from you, for sorrow has destroyed many, and there is no profit in it. | ἀγάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου, καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ· πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη, καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ. | ||
24 | Jealousy and anger shorten life, and anxiety brings on old age too soon. | ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας, καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα. | ||
25 | A man of cheerful and good heart will give heed to the food he eats. | λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται. | ||
<< | Ecclesiasticus: 30 | >> |
---|