katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:27LXX  

1 Many have committed sin for a trifle,
and whoever seeks to get rich will avert his eyes.
 χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον,
καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν.
2 As a stake is driven firmly into a fissure between stones,
so sin is wedged in between selling and buying.
 ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος,
καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία.
3 If a man is not steadfast and zealous in the fear of the Lord,
his house will be quickly overthrown.
 ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν,
ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος.
4 When a sieve is shaken, the refuse remains;
so a man's filth remains in his thoughts.
Sound mind, straight talk! Sir.27.4-7Ἑν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία,
οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ.
5 The kiln tests the potter's vessels;
so the test of a man is in his reasoning.
 σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος,
καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ.
6 The fruit discloses the cultivation of a tree;
so the expression of a thought discloses the cultivation of a man's mind.
 γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ,
οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου.
7 Do not praise a man before you hear him reason,
for this is the test of men.
 πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα·
οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων.
8 If you pursue justice, you will attain it
and wear it as a glorious robe.
Honesty. Sir.27.8-10Ἑὰν διώκῃς τὸ δίκαιον, καταλήμψῃ,
καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης.
9 Birds flock with their kind;
so truth returns to those who practice it.
 πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει,
καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει.
10 A lion lies in wait for prey;
so does sin for the workers of iniquity.
 λέων θήραν ἐνεδρεύει,
οὕτως ἁμαρτία ἐργαζομένους ἄδικα.
11 The talk of the godly man is always wise,
but the fool changes like the moon.
Foolish talk. Sir.27.11-15διήγησις εὐσεβοῦς διὰ παντὸς σοφία,
ὁ δὲ ἄφρων ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται.
12 Among stupid people watch for a chance to leave,
but among thoughtful people stay on.
 εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρόν,
εἰς μέσον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε.
13 The talk of fools is offensive,
and their laughter is wantonly sinful.
 διήγησις μωρῶν προσόχθισμα,
καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας.
14 The talk of men given to swearing makes one's hair stand on end,
and their quarrels make a man stop his ears.
 λαλιὰ πολυόρκου ἀνορθώσει τρίχας,
καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων.
15 The strife of the proud leads to bloodshed,
and their abuse is grievous to hear.
 ἔκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων,
καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά.
16 Whoever betrays secrets destroys confidence,
and he will never find a congenial friend.
Betraying secrets. Sir.27.16-21Ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν,
καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
17 Love your friend and keep faith with him;
but if you betray his secrets,
do not run after him.
 στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ·
ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ,
μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ.
18 For as a man destroys his enemy,
so you have destroyed the friendship of your neighbour.
 καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν νεκρὸν αὐτοῦ,
οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον·
19 And as you allow a bird to escape from your hand,
so you have let your neighbour go, and will not catch him again.
 καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας,
οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν.
20 Do not go after him, for he is too far off,
and has escaped like a gazelle from a snare.
 μὴ αὐτὸν διώξῃς, ὅτι μακρὰν ἀπέστη,
καὶ ἐξέφυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος.
21 For a wound may be bandaged,
and there is reconciliation after abuse,
but whoever has betrayed secrets is without hope.
 ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι,
καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή,
ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν.
22 Whoever winks his eye plans evil deeds,
and no one can keep him from them.
Hypocrisy Sir.27.22-29Διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακά,
καὶ οὐδεὶς αὐτὰ ἀποστήσει ἀπ' αὐτοῦ·
23 In your presence his mouth is all sweetness,
and he admires your words;
but later he will twist his speech
and with your own words he will give offence.
 ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ
καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει,
ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ
καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει σκάνδαλον.
24 I have hated many things, but none to be compared to him;
even the Lord will hate him.
 πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ,
καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν.
25 Whoever throws a stone straight up throws it on his own head;
and a treacherous blow opens up wounds.
 ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει,
καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα.
26 He who digs a pit will fall into it,
and he who sets a snare will be caught in it.
 ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται,
καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται.
27 If a man does evil, it will roll back upon him,
and he will not know where it came from.
 ὁ ποιῶν πονηρά, εἰς αὐτὸν κυλισθήσεται,
καὶ οὐ μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει αὐτῷ.
28 Mockery and abuse issue from the proud man,
but vengeance lies in wait for him like a lion.
 ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ,
καὶ ἡ ἐκδίκησις ὡς λέων ἐνεδρεύσει αὐτόν.
29 Those who rejoice in the fall of the godly will be caught in a snare,
and pain will consume them before their death.
 παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν,
καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν.
30 Anger and wrath, these also are abominations,
and the sinful man will possess them.
Resentment. Sir.27.30-28.7Μῆνις καὶ ὀργή, καὶ ταῦτά ἐστιν βδελύγματα,
καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν.
    << | Ecclesiasticus: 27 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.