katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:25LXX  

1 My soul takes pleasure in three things,
and they are beautiful in the sight of the Lord and of men;
agreement between brothers, friendship between neighbours,
and a wife and a husband who live in harmony.
Praiseworthy people. Sir.25.1-11Ἑν τρισὶν ὡραίσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι Κυρίου καὶ ἀνθρώπων·
ὁμόνοια ἀδελφῶν, καὶ φιλία τῶν πλησίον,
καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι.
2 My soul hates three kinds of men,
and I am greatly offended at their life:
a beggar who is proud, a rich man who is a liar,
and an adulterous old man who lacks good sense.
 τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου
καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν·
πτωχὸν ὑπερήφανον, καὶ πλούσιον ψεύστην,
γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει.
3 You have gathered nothing in your youth;
how then can you find anything in your old age?
 Ἑν νεότητι οὐ συναγείοχας,
καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου;
4 What an attractive thing is judgment in gray-haired men,
and for the aged to possess good counsel!
 ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις,
καὶ πρεσβυτέροις ἐπιγνῶναι βουλήν.
5 How attractive is wisdom in the aged,
and understanding and counsel in honourable men!
 ὡς ὡραία γερόντων σοφία,
καὶ δεδοξασμένοις διανόημα καὶ βουλή.
6 Rich experience is the crown of the aged,
and their boast is the fear of the Lord.
 στέφανος γερόντων πολυπειρία,
καὶ τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου.
7 With nine thoughts I have gladdened my heart,
and a tenth I shall tell with my tongue:
a man rejoicing in his children;
a man who lives to see the downfall of his foes;
 Ἑννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ,
καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης·
ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις,
ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν·
8 happy is he who lives with an intelligent wife,
and he who has not made a slip with his tongue,
and he who has not served a man inferior to himself;
 μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ,
καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν,
καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ·
9 happy is he who has gained good sense,
and he who speaks to attentive listeners.
 μακάριος ὃς εὗρεν φρόνησιν,
καὶ ὁ διηγούμενος εἰς ὦτα ἀκουόντων·
10 How great is he who has gained wisdom!
But there is no one superior to him who fears the Lord.
 ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοφίαν·
ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὑπὲρ τὸν φοβούμενον τὸν κύριον·
11 The fear of the Lord surpasses everything;
to whom shall be likened the one who holds it fast?
 φόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν,
ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται;
13 Any wound, but not a wound of the heart!
Any wickedness, but not the wickedness of a wife!
Women. Sir.25.13-26.27Πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας,
καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός·
14 Any attack, but not an attack from those who hate!
And any vengeance, but not the vengeance of enemies!
 πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων,
καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν ἐχθρῶν.
15 There is no venom worse than a snake's venom,
and no wrath worse than an enemy's wrath.
 οὐκ ἔστιν κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄφεως,
καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ.
16 I would rather dwell with a lion
and a dragon than dwell with an evil wife.
 συνοικῆσαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω
ἢ συνοικῆσαι μετὰ γυναικὸς πονηρᾶς.
17 The wickedness of a wife changes her appearance,
and darkens her face like that of a bear.
 πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς,
καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος·
18 Her husband takes his meals among the neighbours,
and he cannot help sighing bitterly.
 ἀνὰ μέσον τῶν πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνηρ αὐτῆς,
καὶ ἀκουσίως ἀνεστέναξεν πικρά.
19 Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity;
may a sinner's lot befall her!
 μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός,
κλῆρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ.
20 A sandy ascent for the feet of the aged -
such is a garrulous wife for a quiet husband.
 ἀνάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶν πρεσβυτέρου,
οὕτως γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχῳ.
21 Do not be ensnared by a woman's beauty,
and do not desire a woman for her possessions.
 μὴ προσπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς,
καὶ γυναῖκα μὴ ἐπιποθήσῃς.
22 There is wrath and impudence and great disgrace
when a wife supports her husband.
 ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη
γυνὴ ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
23 A dejected mind, a gloomy face,
and a wounded heart are caused by an evil wife.
Drooping hands and weak knees are caused by the wife
who does not make her husband happy.
 καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν
καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά·
χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα,
ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
24 From a woman sin had its beginning,
and because of her we all die.
 ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας,
καὶ δι' αὐτὴν ἀποθνῄσκομεν πάντες.
25 Allow no outlet to water,
and no boldness of speech in an evil wife.
 μὴ δῷς ὕδατι διέξοδον,
μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ παρρησίαν·
26 If she does not go as you direct,
separate her from yourself.
 εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖράς σου,
ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν.
    << | Ecclesiasticus: 25 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.