| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:25 | LXX | ||
| 1 | My soul takes pleasure in three things, and they are beautiful in the sight of the Lord and of men; agreement between brothers, friendship between neighbours, and a wife and a husband who live in harmony. | Praiseworthy people. Sir.25.1-11 | Ἑν τρισὶν ὡραίσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι Κυρίου καὶ ἀνθρώπων· ὁμόνοια ἀδελφῶν, καὶ φιλία τῶν πλησίον, καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι. | |
| 2 | My soul hates three kinds of men, and I am greatly offended at their life: a beggar who is proud, a rich man who is a liar, and an adulterous old man who lacks good sense. | τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν· πτωχὸν ὑπερήφανον, καὶ πλούσιον ψεύστην, γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει. | ||
| 3 | You have gathered nothing in your youth; how then can you find anything in your old age? | Ἑν νεότητι οὐ συναγείοχας, καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου; | ||
| 4 | What an attractive thing is judgment in gray-haired men, and for the aged to possess good counsel! | ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις, καὶ πρεσβυτέροις ἐπιγνῶναι βουλήν. | ||
| 5 | How attractive is wisdom in the aged, and understanding and counsel in honourable men! | ὡς ὡραία γερόντων σοφία, καὶ δεδοξασμένοις διανόημα καὶ βουλή. | ||
| 6 | Rich experience is the crown of the aged, and their boast is the fear of the Lord. | στέφανος γερόντων πολυπειρία, καὶ τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου. | ||
| 7 | With nine thoughts I have gladdened my heart, and a tenth I shall tell with my tongue: a man rejoicing in his children; a man who lives to see the downfall of his foes; | Ἑννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ, καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης· ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις, ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν· | ||
| 8 | happy is he who lives with an intelligent wife, and he who has not made a slip with his tongue, and he who has not served a man inferior to himself; | μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ, καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν, καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ· | ||
| 9 | happy is he who has gained good sense, and he who speaks to attentive listeners. | μακάριος ὃς εὗρεν φρόνησιν, καὶ ὁ διηγούμενος εἰς ὦτα ἀκουόντων· | ||
| 10 | How great is he who has gained wisdom! But there is no one superior to him who fears the Lord. | ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοφίαν· ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὑπὲρ τὸν φοβούμενον τὸν κύριον· | ||
| 11 | The fear of the Lord surpasses everything; to whom shall be likened the one who holds it fast? | φόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν, ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται; | ||
| 13 | Any wound, but not a wound of the heart! Any wickedness, but not the wickedness of a wife! | Women. Sir.25.13-26.27 | Πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας, καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός· | |
| 14 | Any attack, but not an attack from those who hate! And any vengeance, but not the vengeance of enemies! | πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων, καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν ἐχθρῶν. | ||
| 15 | There is no venom worse than a snake's venom, and no wrath worse than an enemy's wrath. | οὐκ ἔστιν κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄφεως, καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ. | ||
| 16 | I would rather dwell with a lion and a dragon than dwell with an evil wife. | συνοικῆσαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω ἢ συνοικῆσαι μετὰ γυναικὸς πονηρᾶς. | ||
| 17 | The wickedness of a wife changes her appearance, and darkens her face like that of a bear. | πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς, καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος· | ||
| 18 | Her husband takes his meals among the neighbours, and he cannot help sighing bitterly. | ἀνὰ μέσον τῶν πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνηρ αὐτῆς, καὶ ἀκουσίως ἀνεστέναξεν πικρά. | ||
| 19 | Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity; may a sinner's lot befall her! | μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός, κλῆρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ. | ||
| 20 | A sandy ascent for the feet of the aged - such is a garrulous wife for a quiet husband. | ἀνάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶν πρεσβυτέρου, οὕτως γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχῳ. | ||
| 21 | Do not be ensnared by a woman's beauty, and do not desire a woman for her possessions. | μὴ προσπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς, καὶ γυναῖκα μὴ ἐπιποθήσῃς. | ||
| 22 | There is wrath and impudence and great disgrace when a wife supports her husband. | ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη γυνὴ ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. | ||
| 23 | A dejected mind, a gloomy face, and a wounded heart are caused by an evil wife. Drooping hands and weak knees are caused by the wife who does not make her husband happy. | καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά· χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα, ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς. | ||
| 24 | From a woman sin had its beginning, and because of her we all die. | ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας, καὶ δι' αὐτὴν ἀποθνῄσκομεν πάντες. | ||
| 25 | Allow no outlet to water, and no boldness of speech in an evil wife. | μὴ δῷς ὕδατι διέξοδον, μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ παρρησίαν· | ||
| 26 | If she does not go as you direct, separate her from yourself. | εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖράς σου, ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν. | ||
| << | Ecclesiasticus: 25 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|