katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:24LXX  

1 Wisdom will praise herself,
and will glory in the midst of her people.
In praise of Wisdom. Sir.24.1-22Αἴνεσις σοφίας.
Ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς,
καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται·
2 In the assembly of the Most High she will open her mouth,
and in the presence of his host she will glory:
 ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει,
καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται
3 "I came forth from the mouth of the Most High,
and covered the earth like a mist.
 Ἑγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον,
καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν·
4 I dwelt in high places,
and my throne was in a pillar of cloud.
 ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα,
καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης·
5 Alone I have made the circuit of the vault of heaven
and have walked in the depths of the abyss.
 γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη,
καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα·
6 In the waves of the sea, in the whole earth,
and in every people and nation I have gotten a possession.
 ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ,
καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην.
7 Among all these I sought a resting place;
I sought in whose territory I might lodge.
 μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα,
καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι.
8 "Then the Creator of all things gave me a commandment,
and the one who created me assigned a place for my tent.
And he said, `Make your dwelling in Jacob,
and in Israel receive your inheritance.'
 τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων,
καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου
καὶ εἶπεν Ἑν Ιακωβ κατασκήνωσον,
καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι.
9 From eternity, in the beginning, he created me,
and for eternity I shall not cease to exist.
 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ' ἀρχῆς ἔκτισέν με,
καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω.
10 In the holy tabernacle I ministered before him,
and so I was established in Zion.
 ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα,
καὶ οὕτως ἐν Σιων ἐστηρίχθην·
11 In the beloved city likewise he gave me a resting place,
and in Jerusalem was my dominion.
 ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν,
καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου·
12 So I took root in an honoured people,
in the portion of the Lord, who is their inheritance.
 καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ,
ἐν μερίδι Κυρίου, κληρονομίας αὐτοῦ.
13 "I grew tall like a cedar in Lebanon,
and like a cypress on the heights of Hermon.
 ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ,
καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Αερμων·
14 I grew tall like a palm tree in En-gedi,
and like rose plants in Jericho;
like a beautiful olive tree in the field,
and like a plane tree I grew tall.
 ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγαδοις,
καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω,
ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ,
καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος.
15 Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices,
and like choice myrrh I spread a pleasant odour,
like galbanum, onycha, and stacte,
and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
 ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν,
καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν,
ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ,
καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ.
16 Like a terebinth I spread out my branches,
and my branches are glorious and graceful.
 ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου,
καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος.
17 Like a vine I caused loveliness to bud,
and my blossoms became glorious and abundant fruit.
 ἐγὼ ὡς ἄμπελος ἐβλάστησα χάριν,
καὶ τὰ ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου.
19 "Come to me, you who desire me,
and eat your fill of my produce.
 προσέλθετε πρός με, οἱ ἐπιθυμοῦντές μου,
καὶ ἀπὸ τῶν γενημάτων μου ἐμπλήσθητε·
20 For the remembrance of me is sweeter than honey,
and my inheritance sweeter than the honeycomb.
 τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ τὸ μέλι γλυκύ,
καὶ ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηρίον.
21 Those who eat me will hunger for more,
and those who drink me will thirst for more.
 οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσιν,
καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν.
22 Whoever obeys me will not be put to shame,
and those who work with my help will not sin."
 ὁ ὑπακούων μου οὐκ αἰσχυνθήσεται,
καὶ οἱ ἐργαζόμενοι ἐν ἐμοὶ οὐχ ἁμαρτήσουσιν.
23 All this is the book of the covenant of the Most High God,
the law which Moses commanded us
as an inheritance for the congregations of Jacob.
Wisdom & the Law. Sir.24.23-34Ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου,
νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωϋσῆς
κληρονομίαν συναγωγαῖς Ιακωβ,
25 It fills men with wisdom, like the Pishon,
and like the Tigris at the time of the first fruits.
 ὁ πιμπλῶν ὡς Φισων σοφίαν,
καὶ ὡς Τίγρις ἐν ἡμέραις νέων,
26 It makes them full of understanding, like the Euphrates,
and like the Jordan at harvest time.
 ὁ ἀναπληρῶν ὡς Εὐφράτης σύνεσιν,
καὶ ὡς Ιορδάνης ἐν ἡμέραις θερισμοῦ,
27 It makes instruction shine forth like light,
like the Gihon at the time of vintage.
 ὁ ἐκφαίνων ὡς φῶς παιδείαν,
ὡς Γηων ἐν ἡμέραις τρυγήτου.
28 Just as the first man did not know her perfectly,
the last one has not fathomed her;
 οὐ συνετέλεσεν ὁ πρῶτος γνῶναι αὐτήν,
καὶ οὕτως ὁ ἔσχατος οὐκ ἐξιχνίασεν αὐτήν·
29 for her thought is more abundant than the sea,
and her counsel deeper than the great abyss.
 ἀπὸ γὰρ θαλάσσης ἐπληθύνθη διανόημα αὐτῆς,
καὶ ἡ βουλὴ αὐτῆς ἀπὸ ἀβύσσου μεγάλης.
30 I went forth like a canal from a river
and like a water channel into a garden.
 Κἀγὼ ὡς διῶρυξ ἀπὸ ποταμοῦ,
καὶ ὡς ὑδραγωγὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον·
31 I said, "I will water my orchard
and drench my garden plot";
and lo, my canal became a river,
and my river became a sea.
 εἶπα Ποτιῶ μου τὸν κῆπον,
καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν·
καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν,
καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν.
32 I will again make instruction shine forth
like the dawn, and I will make it shine afar;
 ἔτι παιδείαν ὡς ὄρθρον φωτιῶ,
καὶ ἐκφανῶ αὐτὰ ἕως εἰς μακράν·
33 I will again pour out teaching like prophecy,
and leave it to all future generations.
 ἔτι διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ,
καὶ καταλείψω αὐτὴν εἰς γενεὰς αἰώνων.
34 Observe that I have not laboured for myself alone,
but for all who seek instruction.
 ἴδετε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα,
ἀλλ' ἅπασιν τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτήν.
    << | Ecclesiasticus: 24 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.