katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:23LXX  

1 O Lord, Father and Ruler of my life,
do not abandon me to their counsel,
and let me not fall because of them!
 Κύριε πάτερ καὶ δέσποτα ζωῆς μου,
μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἐν βουλῇ αὐτῶν,
μὴ ἀφῇς με πεσεῖν ἐν αὐτοῖς.
2 O that whips were set over my thoughts,
and the discipline of wisdom over my mind!
That they may not spare me in my errors,
and that it may not pass by my sins;
 τίς ἐπιστήσει ἐπὶ τοῦ διανοήματός μου μάστιγας,
καὶ ἐπὶ τῆς καρδίας μου παιδείαν σοφίας,
ἵνα ἐπὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου μὴ φείσωνται,
καὶ οὐ μὴ παρῇ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν,
3 in order that my mistakes may not be multiplied,
and my sins may not abound;
then I will not fall before my adversaries,
and my enemy will not rejoice over me.
 ὅπως μὴ πληθυνθῶσιν αἱ ἄγνοιαί μου,
καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου πλεονάσωσιν.
καὶ πεσοῦμαι ἔναντι τῶν ὑπεναντίων,
καὶ ἐπιχαρεῖταί μοι ὁ ἐχθρός μου;
4 O Lord, Father and God of my life,
do not give me haughty eyes,
 κύριε πάτερ καὶ θεὲ ζωῆς μου,
μετεωρισμὸν ὀφθαλμῶν μὴ δῷς μοι
5 and remove from me evil desire.
 καὶ ἐπιθυμίαν ἀπόστρεψον ἀπ' ἐμοῦ·
6 Let neither gluttony nor lust overcome me,
and do not surrender me to a shameless soul.
 κοιλίας ὄρεξις καὶ συνουσιασμὸς μὴ καταλαβέτωσάν με,
καὶ ψυχῇ ἀναιδεῖ μὴ παραδῷς με.
7 Listen, my children, to instruction concerning speech;
the one who observes it will never be caught.
Oaths. Sir.23.7-11Παιδεία στόματος.
Παιδείαν ἀκούσατε, τέκνα,
καὶ ὁ φυλάσσων οὐ μὴ ἁλῷ.
8 The sinner is overtaken through his lips,
the reviler and the arrogant are tripped by them.
 ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ καταληφθήσεται
ἁμαρτωλός, καὶ λοίδορος καὶ ὑπερήφανος
σκανδαλισθήσονται ἐν αὐτοῖς.
9 Do not accustom your mouth to oaths,
and do not habitually utter the name of the Holy One;
 ὅρκῳ μὴ ἐθίσῃς τὸ στόμα σου,
καὶ ὀνομασίᾳ τοῦ ἁγίου μὴ συνεθισθῇς·
10 for as a servant who is continually examined under torture will not lack bruises,
so also the man who always swears and utters the Name will not be cleansed from sin.
 ὥσπερ γὰρ οἰκέτης ἐξεταζόμενος ἐνδελεχῶς
ἀπὸ μώλωπος οὐκ ἐλαττωθήσεται,
οὕτως καὶ ὁ ὀμνύων καὶ ὀνομάζων διὰ παντὸς
ἀπὸ ἁμαρτίας οὐ μὴ καθαρισθῇ.
11 A man who swears many oaths will be filled with iniquity,
and the scourge will not leave his house;
if he offends, his sin remains on him,
and if he disregards it, he sins doubly;
if he has sworn needlessly, he will not be justified,
for his house will be filled with calamities.
 ἀνὴρ πολύορκος πλησθήσεται ἀνομίας,
καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἀπὸ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μάστιξ·
ἐὰν πλημμελήσῃ, ἁμαρτία αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ,
κἂν ὑπερίδῃ, ἥμαρτεν δισσῶς·
καὶ εἰ διὰ κενῆς ὤμοσεν, οὐ δικαιωθήσεται,
πλησθήσεται γὰρ ἐπαγωγῶν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
12 There is an utterance which is comparable to death;
may it never be found in the inheritance of Jacob!
For all these errors will be far from the godly,
and they will not wallow in sins.
Offensive language. Sir.23.12-15Ἔστιν λέξις ἀντιπαραβεβλημένη θανάτῳ,
μὴ εὑρεθήτω ἐν κληρονομίᾳ Ιακωβ·
ἀπὸ γὰρ εὐσεβῶν ταῦτα πάντα ἀποστήσεται,
καὶ ἐν ἁμαρτίαις οὐκ ἐγκυλισθήσονται.
13 Do not accustom your mouth to lewd vulgarity,
for it involves sinful speech.
 ἀπαιδευσίαν ἀσυρῆ μὴ συνεθίσῃς τὸ στόμα σου·
ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ λόγος ἁμαρτίας.
14 Remember your father and mother
when you sit among great men;
lest you be forgetful in their presence,
and be deemed a fool on account of your habits;
then you will wish that you had never been born,
and you will curse the day of your birth.
 μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου,
ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις,
μή ποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν,
καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς,
καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης,
καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράσῃ.
15 A man accustomed to use insulting words
will never become disciplined all his days.
 ἄνθρωπος συνεθιζόμενος λόγοις ὀνειδισμοῦ
ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ οὐ μὴ παιδευθῇ.
16 Two sorts of men multiply sins, and a third incurs wrath.
The soul heated like a burning fire will not be quenched until it is consumed;
a man who commits fornication with his near of kin will never cease until the fire burns him up.
Fornication. Sir.23.16-27Δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας,
καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν·
17 To a fornicator all bread tastes sweet;
he will never cease until he dies.
 ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον,
οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ·
ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ,
οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ·
ἀνθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδύς,
οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ.
18 A man who breaks his marriage vows
says to himself, "Who sees me?
Darkness surrounds me, and the walls hide me, and no one sees me.
Why should I fear? The Most High will not take notice of my sins."
 ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ,
λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ Τίς με ὁρᾷ;
σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσιν,
καὶ οὐθείς με ὁρᾷ· τί εὐλαβοῦμαι;
τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ὕψιστος.
19 His fear is confined to the eyes of men,
and he does not realize that the eyes of the Lord
are ten thousand times brighter than the sun;
they look upon all the ways of men,
and perceive even the hidden places.
 καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι,
ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων,
καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη.
20 Before the universe was created, it was known to him;
so it was also after it was finished.
 πρὶν ἢ κτισθῆναι τὰ πάντα ἔγνωσται αὐτῷ,
οὕτως καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι.
21 This man will be punished in the streets of the city,
and where he least suspects it, he will be seized.
 οὗτος ἐν πλατείαις πόλεως ἐκδικηθήσεται,
καὶ οὗ οὐχ ὑπενόησεν, πιασθήσεται.
22 So it is with a woman who leaves her husband
and provides an heir by a stranger.
 Οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα
καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου.
23 For first of all, she has disobeyed the law of the Most High;
second, she has committed an offence against her husband;
and third, she has committed adultery through harlotry and brought forth children by another man.
 πρῶτον μὲν γὰρ ἐν νόμῳ ὑψίστου ἠπείθησεν,
καὶ δεύτερον εἰς ἄνδρα αὐτῆς ἐπλημμέλησεν,
καὶ τὸ τρίτον ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη,
καὶ ἐξ ἀλλοτρίου ἀνδρὸς τέκνα παρέστησεν.
24 She herself will be brought before the assembly,
and punishment will fall on her children.
 αὕτη εἰς ἐκκλησίαν ἐξαχθήσεται,
καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἐπισκοπὴ ἔσται.
25 Her children will not take root,
and her branches will not bear fruit.
 οὐ διαδώσουσιν τὰ τέκνα αὐτῆς εἰς ῥίζαν,
καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς οὐκ οἴσουσιν καρπόν.
26 She will leave her memory for a curse,
and her disgrace will not be blotted out.
 καταλείψει εἰς κατάραν τὸ μνημόσυνον αὐτῆς,
καὶ τὸ ὄνειδος αὐτῆς οὐκ ἐξαλειφθήσεται,
27 Those who survive her will recognize
that nothing is better than the fear of the Lord,
and nothing sweeter than to heed the commandments of the Lord.
 καὶ ἐπιγνώσονται οἱ καταλειφθέντες
ὅτι οὐθὲν κρεῖττον φόβου Κυρίου,
καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ προσέχειν ἐντολαῖς κυρίου.
    << | Ecclesiasticus: 23 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.