katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:18LXX  

1 He who lives for ever created the whole universe;
God's greatness. Sir.18.1-7Ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔκτισεν τὰ πάντα κοινῇ·
2 the Lord alone will be declared righteous.
 κύριος μόνος δικαιωθήσεται.
4 To none has he given power to proclaim his works;
and who can search out his mighty deeds?
 οὐθενὶ ἐξεποίησεν ἐξαγγεῖλαι τὰ ἔργα αὐτοῦ·
καὶ τίς ἐξιχνεύσει τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ;
5 Who can measure his majestic power?
And who can fully recount his mercies?
 κράτος μεγαλωσύνης αὐτοῦ τίς ἐξαριθμήσεται;
καὶ τίς προσθήσει ἐκδιηγήσασθαι τὰ ἐλέη αὐτοῦ;
6 It is not possible to diminish or increase them,
nor is it possible to trace the wonders of the Lord.
 οὐκ ἔστιν ἐλαττῶσαι οὐδὲ προσθεῖναι,
καὶ οὐκ ἔστιν ἐξιχνιάσαι τὰ θαυμάσια τοῦ κυρίου·
7 When a man has finished, he is just beginning,
and when he stops, he will be at a loss.
 ὅταν συντελέσῃ ἄνθρωπος, τότε ἄρχεται·
καὶ ὅταν παύσηται, τότε ἀπορηθήσεται.
8 What is man, and of what use is he?
What is his good and what is his evil?
Man is nothing. Sir.18.8-14Τί ἄνθρωπος, καὶ τί ἡ χρῆσις αὐτοῦ;
τί τὸ ἀγαθὸν αὐτοῦ, καὶ τί τὸ κακὸν αὐτοῦ;
9 The number of a man's days is great if he reaches a hundred years.
 ἀριθμὸς ἡμερῶν ἀνθρώπου πολλὰ ἔτη ἑκατόν·
10 Like a drop of water from the sea and a grain of sand
so are a few years in the day of eternity.
 ὡς σταγὼν ὕδατος ἀπὸ θαλάσσης καὶ ψῆφος ἄμμου,
οὕτως ὀλίγα ἔτη ἐν ἡμέρᾳ αἰῶνος.
11 Therefore the Lord is patient with them
and pours out his mercy upon them.
 διὰ τοῦτο ἐμακροθύμησεν Κύριος ἐπ' αὐτοῖς,
καὶ ἐξέχεεν ἐπ' αὐτοὺς τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
12 He sees and recognizes that their end will be evil;
therefore he grants them forgiveness in abundance.
 εἶδεν καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροφὴν αὐτῶν ὅτι πονηρά·
διὰ τοῦτο ἐπλήθυνεν τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ.
13 The compassion of man is for his neighbour,
but the compassion of the Lord is for all living beings.
He rebukes and trains and teaches them,
and turns them back, as a shepherd his flock.
 ἔλεος ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ,
ἔλεος δὲ κυρίου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα·
ἐλέγχων καὶ παιδεύων καὶ διδάσκων
καὶ ἐπιστρέφων ὡς ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ.
14 He has compassion on those who accept his discipline
and who are eager for his judgments.
 τοὺς ἐκδεχομένους παιδείαν ἐλεᾷ,
καὶ τοὺς κατασπεύδοντας ἐπὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ.
15 My son, do not mix reproach with your good deeds,
nor cause grief by your words when you present a gift.
Kindness & charity. Sir.18.15-18Τέκνον, ἐν ἀγαθοῖς μὴ δῷς μῶμον,
καὶ ἐν πάσῃ δόσει λύπην λόγων.
16 Does not the dew assuage the scorching heat?
So a word is better than a gift.
 οὐχὶ καύσωνα ἀναπαύσει δρόσος;
οὕτως κρείσσων λόγος ἢ δόσις.
17 Indeed, does not a word surpass a good gift?
Both are to be found in a gracious man.
 οὐκ ἰδοὺ λόγος ὑπὲρ δόμα ἀγαθόν;
καὶ ἀμφότερα παρὰ ἀνδρὶ κεχαριτωμένῳ.
18 A fool is ungracious and abusive,
and the gift of a grudging man makes the eyes dim.
 μωρὸς ἀχαρίστως ὀνειδιεῖ,
καὶ δόσις βασκάνου ἐκτήκει ὀφθαλμούς.
19 Before you speak, learn, and before you fall ill,
take care of your health.
Self-examination. Sir.18.19-29Πρὶν ἢ λαλῆσαι μάνθανε,
καὶ πρὸ ἀρρωστίας θεραπεύου.
20 Before judgment, examine yourself,
and in the hour of visitation you will find forgiveness.
 πρὸ κρίσεως ἐξέταζε σεαυτόν,
καὶ ἐν ὥρᾳ ἐπισκοπῆς εὑρήσεις ἐξιλασμόν.
21 Before falling ill, humble yourself,
and when you are on the point of sinning, turn back.
 πρὶν ἀρρωστῆσαί σε ταπεινώθητι,
καὶ ἐν καιρῷ ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροφήν.
22 Let nothing hinder you from paying a vow promptly,
and do not wait until death to be released from it.
 μὴ ἐμποδισθῇς τοῦ ἀποδοῦναι εὐχὴν εὐκαίρως,
καὶ μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι.
23 Before making a vow, prepare yourself;
and do not be like a man who tempts the Lord.
 πρὶν εὔξασθαι ἑτοίμασον σεαυτὸν,
καὶ μὴ γίνου ὡς ἄνθρωπος πειράζων τὸν κύριον.
24 Think of his wrath on the day of death,
and of the moment of vengeance when he turns away his face.
 μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς,
καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου.
25 In the time of plenty think of the time of hunger;
in the days of wealth think of poverty and need.
 μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς,
πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου.
26 From morning to evening conditions change,
and all things move swiftly before the Lord.
 ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας μεταβάλλει καιρός,
καὶ πάντα ἐστὶν ταχινὰ ἔναντι Κυρίου.
27 A wise man is cautious in everything,
and in days of sin he guards against wrongdoing.
 Ἄνθρωπος σοφὸς ἐν παντὶ εὐλαβηθήσεται,
καὶ ἐν ἡμέραις ἁμαρτιῶν προσέξει ἀπὸ πλημμελείας.
28 Every intelligent man knows wisdom,
and he praises the one who finds her.
 πᾶς συνετὸς ἔγνω σοφίαν,
καὶ τῷ εὑρόντι αὐτὴν δώσει ἐξομολόγησιν.
29 Those who understand sayings become skilled themselves,
and pour forth apt proverbs.
 συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο,
καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς.
30 Do not follow your base desires,
but restrain your appetites.
Self-control. Sir.18.30-19.5Έγκράτεια ψυχῦς.
Ὀπίσω τῶν ἐπιθυμιῶν σου μὴ πορεύου,
καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέξεών σου κωλύου·
31 If you allow your soul to take pleasure in base desire,
it will make you the laughingstock of your enemies.
 ἐὰν χορηγήσῃς τῇ ψυχῇ σου εὐδοκίαν ἐπιθυμίας,
ποιήσει σε ἐπίχαρμα τῶν ἐχθρῶν σου.
32 Do not revel in great luxury,
lest you become impoverished by its expense.
 μὴ εὐφραίνου ἐπὶ πολλῇ τρυφῇ,
μὴ προσδεθῇς συμβολῇ αὐτῆς.
33 Do not become a beggar by feasting with borrowed money,
when you have nothing in your purse.
 μὴ γίνου πτωχὸς συμβολοκοπῶν ἐκ δανεισμοῦ,
καὶ οὐδέν σοί ἐστιν ἐν μαρσιππίῳ.
    << | Ecclesiasticus: 18 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.