| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:17 | LXX | ||
| 1 | The Lord created man out of earth,  and turned him back to it again.  | Κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον,  καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν.  | ||
| 2 | He gave to men few days, a limited time,  but granted them authority over the things upon the earth.  | ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς,  καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ' αὐτῆς.  | ||
| 3 | He endowed them with strength like his own,  and made them in his own image.  | καθ' ἑαυτὸν ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν,  καὶ κατ' εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτούς.  | ||
| 4 | He placed the fear of them in all living beings,  and granted them dominion over beasts and birds.  | ἔθηκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς,  καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν.  | ||
| 6 | He made for them tongue and eyes;  he gave them ears and a mind for thinking.  | διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμούς,  ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκεν διανοεῖσθαι αὐτοῖς.  | ||
| 7 | He filled them with knowledge and understanding,  and showed them good and evil.  | ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς,  καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς.  | ||
| 8 | He set his eye upon their hearts  to show them the majesty of his works.  | ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν,  δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ,  | ||
| 10 | And they will praise his holy name,  to proclaim the grandeur of his works.  | καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν,  ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ.  | ||
| 11 | He bestowed knowledge upon them,  and allotted to them the law of life.  | προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην,  καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς.  | ||
| 12 | He established with them an eternal covenant,  and showed them his judgments.  | διαθήκην αἰῶνος ἔστησεν μετ' αὐτῶν,  καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς.  | ||
| 13 | Their eyes saw his glorious majesty,  and their ears heard the glory of his voice.  | μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν,  καὶ δόξαν φωνῆς αὐτοῦ ἤκουσεν τὸ οὖς αὐτῶν.  | ||
| 14 | And he said to them, "Beware of all unrighteousness."  And he gave commandment to each of them concerning his neighbour.  | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου·  καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον.  | ||
| 15 | Their ways are always before him,  they will not be hid from his eyes.  | God is judge. Sir.17.15-24 | Αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διὰ παντός,  οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.  | |
| 17 | He appointed a ruler for every nation,  but Israel is the Lord's own portion.  | ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον,  καὶ μερὶς κυρίου Ισραηλ ἐστίν.  | ||
| 19 | All their works are as the sun before him,  and his eyes are continually upon their ways.  | ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ,  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν.  | ||
| 20 | Their iniquities are not hidden from him,  and all their sins are before the Lord.  | οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ' αὐτοῦ,  καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι Κυρίου.  | ||
| 22 | A man's almsgiving is like a signet with the Lord  and he will keep a person's kindness like the apple of his eye.  | ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ' αὐτοῦ,  καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει.  | ||
| 23 | Afterward he will arise and requite them,  and he will bring their recompense on their heads.  | μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐτοῖς,  καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν ἀποδώσει·  | ||
| 24 | Yet to those who repent he grants a return,  and he encourages those whose endurance is failing.  | πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον,  καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν.  | ||
| 25 | Turn to the Lord and forsake your sins;  pray in his presence and lessen your offences.  | A call to repentance. Sir.17.25-32 | Ἑπίστρεφε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας,  δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα·  | |
| 26 | Return to the Most High and turn away from iniquity,  and hate abominations intensely.  | ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας,  καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα.  | ||
| 27 | Who will sing praises to the Most High in Hades,  as do those who are alive and give thanks?  | ὑψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου  ἀντὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν;  | ||
| 28 | From the dead, as from one who does not exist, thanksgiving has ceased;  he who is alive and well sings the Lord's praises.  | ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται ἐξομολόγησις·  ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν κύριον.  | ||
| 29 | How great is the mercy of the Lord,  and his forgiveness for those who turn to him!  | ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ κυρίου,  καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ' αὐτόν.  | ||
| 30 | For all things cannot be in men,  since a son of man is not immortal.  | οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις,  ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου.  | ||
| 31 | What is brighter than the sun? Yet its light fails.  So flesh and blood devise evil.  | τί φωτεινότερον ἡλίου; καὶ τοῦτο ἐκλείπει·  καὶ πονηρὸν ἐνθυμηθήσεται σὰρξ καὶ αἷμα.  | ||
| 32 | He marshals the host of the height of heaven;  but all men are dust and ashes.  | δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται,  καὶ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός.  | ||
| << | Ecclesiasticus: 17 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|