| katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:17 | LXX | ||
| 1 | The Lord created man out of earth, and turned him back to it again. | Κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον, καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν. | ||
| 2 | He gave to men few days, a limited time, but granted them authority over the things upon the earth. | ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ' αὐτῆς. | ||
| 3 | He endowed them with strength like his own, and made them in his own image. | καθ' ἑαυτὸν ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν, καὶ κατ' εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτούς. | ||
| 4 | He placed the fear of them in all living beings, and granted them dominion over beasts and birds. | ἔθηκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς, καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν. | ||
| 6 | He made for them tongue and eyes; he gave them ears and a mind for thinking. | διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμούς, ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκεν διανοεῖσθαι αὐτοῖς. | ||
| 7 | He filled them with knowledge and understanding, and showed them good and evil. | ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς, καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. | ||
| 8 | He set his eye upon their hearts to show them the majesty of his works. | ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν, δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ, | ||
| 10 | And they will praise his holy name, to proclaim the grandeur of his works. | καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν, ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ. | ||
| 11 | He bestowed knowledge upon them, and allotted to them the law of life. | προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην, καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς. | ||
| 12 | He established with them an eternal covenant, and showed them his judgments. | διαθήκην αἰῶνος ἔστησεν μετ' αὐτῶν, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. | ||
| 13 | Their eyes saw his glorious majesty, and their ears heard the glory of his voice. | μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, καὶ δόξαν φωνῆς αὐτοῦ ἤκουσεν τὸ οὖς αὐτῶν. | ||
| 14 | And he said to them, "Beware of all unrighteousness." And he gave commandment to each of them concerning his neighbour. | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου· καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον. | ||
| 15 | Their ways are always before him, they will not be hid from his eyes. | God is judge. Sir.17.15-24 | Αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διὰ παντός, οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. | |
| 17 | He appointed a ruler for every nation, but Israel is the Lord's own portion. | ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον, καὶ μερὶς κυρίου Ισραηλ ἐστίν. | ||
| 19 | All their works are as the sun before him, and his eyes are continually upon their ways. | ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. | ||
| 20 | Their iniquities are not hidden from him, and all their sins are before the Lord. | οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ' αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι Κυρίου. | ||
| 22 | A man's almsgiving is like a signet with the Lord and he will keep a person's kindness like the apple of his eye. | ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ' αὐτοῦ, καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει. | ||
| 23 | Afterward he will arise and requite them, and he will bring their recompense on their heads. | μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐτοῖς, καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν ἀποδώσει· | ||
| 24 | Yet to those who repent he grants a return, and he encourages those whose endurance is failing. | πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον, καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν. | ||
| 25 | Turn to the Lord and forsake your sins; pray in his presence and lessen your offences. | A call to repentance. Sir.17.25-32 | Ἑπίστρεφε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας, δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα· | |
| 26 | Return to the Most High and turn away from iniquity, and hate abominations intensely. | ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας, καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα. | ||
| 27 | Who will sing praises to the Most High in Hades, as do those who are alive and give thanks? | ὑψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου ἀντὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν; | ||
| 28 | From the dead, as from one who does not exist, thanksgiving has ceased; he who is alive and well sings the Lord's praises. | ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται ἐξομολόγησις· ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν κύριον. | ||
| 29 | How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness for those who turn to him! | ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ κυρίου, καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ' αὐτόν. | ||
| 30 | For all things cannot be in men, since a son of man is not immortal. | οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις, ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου. | ||
| 31 | What is brighter than the sun? Yet its light fails. So flesh and blood devise evil. | τί φωτεινότερον ἡλίου; καὶ τοῦτο ἐκλείπει· καὶ πονηρὸν ἐνθυμηθήσεται σὰρξ καὶ αἷμα. | ||
| 32 | He marshals the host of the height of heaven; but all men are dust and ashes. | δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται, καὶ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός. | ||
| << | Ecclesiasticus: 17 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|