katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:16LXX  

1 Do not desire a multitude of useless children,
nor rejoice in ungodly sons.
God's punishment on sinners. Sir.16.1-23Μὴ ἐπιθύμει τέκνων πλῆθος ἀχρήστων,
μηδὲ εὐφραίνου ἐπὶ υἱοῖς ἀσεβέσιν·
2 If they multiply , do not rejoice in them,
unless the fear of the Lord is in them.
 ἐὰν πληθύνωσιν, μὴ εὐφραίνου ἐπ' αὐτοῖς,
εἰ μή ἐστιν φόβος Κυρίου μετ' αὐτῶν.
3 Do not trust in their survival,
and do not rely on their multitude;
for one is better than a thousand,
and to die childless is better than to have ungodly children.
 μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν,
καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν·
κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι,
καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ.
4 For through one man of understanding a city will be filled with people,
but through a tribe of lawless men it will be made desolate.
 ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ συνοικισθήσεται πόλις,
φυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται.
5 Many such things my eye has seen,
and my ear has heard things more striking than these.
 Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου,
καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου.
6 In an assembly of sinners a fire will be kindled,
and in a disobedient nation wrath was kindled.
 ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ,
καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή.
7 He was not propitiated for the ancient giants
who revolted in their might.
 οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων,
οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν·
8 He did not spare the neighbours of Lot,
whom he loathed on account of their insolence.
 οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λωτ,
οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν·
9 He showed no pity for a nation devoted to destruction,
for those destroyed in their sins;
 οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας,
τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις αὐτῶν
10 nor for the six hundred thousand men on foot,
who rebelliously assembled in their stubbornness.
 καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν
τοὺς ἐπισυναχθέντας ἐν σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν.
11 Even if there is only one stiff-necked person,
it will be a wonder if he remains unpunished.
For mercy and wrath are with the Lord;
he is mighty to forgive, and he pours out wrath.
 Κἂν ᾖ εἷς σκληροτράχηλος, θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθῳωθήσεται·
ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ,
δυνάστης ἐξιλασμῶν καὶ ἐκχέων ὀργήν.
12 As great as his mercy, so great is also his reproof;
he judges a man according to his deeds.
 κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ, οὕτως καὶ πολὺς ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ·
ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ.
13 The sinner will not escape with his plunder,
and the patience of the godly will not be frustrated.
 οὐκ ἐκφεύξεται ἐν ἁρπάγματι ἁμαρτωλός,
καὶ οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴ εὐσεβοῦς.
14 He will make room for every act of mercy;
every one will receive in accordance with his deeds.
 πάσῃ ἐλεημοσύνῃ ποιήσει τόπον,
ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ εὑρήσει.
17 Do not say, "I shall be hidden from the Lord,
and who from on high will remember me?
Among so many people I shall not be known,
for what is my soul in the boundless creation?
 Μὴ εἴπῃς ὅτι Ἀπὸ Κυρίου κρυβήσομαι,
καὶ ἐξ ὕψους τίς μου μνησθήσεται;
ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ γνωσθῶ,
τίς γὰρ ἡ ψυχή μου ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει;
18 Behold, heaven and the highest heaven,
the abyss and the earth, will tremble at his visitation.
 ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ,
ἄβυσσος καὶ γῆ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτοῦ σαλευθήσονται·
19 The mountains also and the foundations of the earth
shake with trembling when he looks upon them.
 ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς
ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται.
20 And no mind will reflect on this.
Who will ponder his ways?
 καὶ ἐπ' αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία,
καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται;
21 Like a tempest which no man can see,
so most of his works are concealed.
 καὶ καταιγίς, ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος,
τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις.
22 Who will announce his acts of justice?
Or who will await them? For the covenant is far off."
 ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ;
ἢ τίς ὑπομενεῖ; μακρὰν γὰρ ἡ διαθήκη.
23 This is what one devoid of understanding thinks;
a senseless and misguided man thinks foolishly.
 ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα,
καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά.
24 Listen to me, my son, and acquire knowledge,
and pay close attention to my words.
Wisdom in creation. Sir.16.24-17.14Ἄκουσόν μου, τέκνον, καὶ μάθε ἐπιστήμην,
καὶ ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόσεχε τῇ καρδίᾳ σου·
25 I will impart instruction by weight,
and declare knowledge accurately.
 ἐκφανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν,
καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ἐπιστήμην.
26 The works of the Lord have existed from the beginning by his creation,
and when he made them, he determined their divisions.
 Ἑν κρίσει κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀπ' ἀρχῆς,
καὶ ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν διέστειλεν μερίδας αὐτῶν.
27 He arranged his works in an eternal order,
and their dominion for all generations;
they neither hunger nor grow weary,
and they do not cease from their labours.
 ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα αὐτοῦ,
καὶ τὰς ἀρχὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν·
οὔτε ἐπείνασαν οὔτε ἐκοπίασαν,
καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν·
28 They do not crowd one another aside,
and they will never disobey his word.
 ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐξέθλιψεν,
καὶ ἕως αἰῶνος οὐκ ἀπειθήσουσιν τοῦ ῥήματος αὐτοῦ.
29 After this the Lord looked upon the earth,
and filled it with his good things;
 καὶ μετὰ ταῦτα κύριος εἰς τὴν γῆν ἐπέβλεψεν
καὶ ἐνέπλησεν αὐτὴν τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ·
30 with all kinds of living beings he covered its surface,
and to it they return.
 ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτῆς,
καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν.
    << | Ecclesiasticus: 16 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.