katapi NEW STUDY BIBLE | Ecclesiasticus:11 | LXX | ||
1 | The wisdom of a humble man will lift up his head, and will seat him among the great. | σοφία ταπεινοῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐν μέσῳ μεγιστάνων καθίσει αὐτόν. | ||
2 | Do not praise a man for his good looks, nor loathe a man because of his appearance. | Appearances. Sir.11.2-6 | Μὴ αἰνέσῃς ἄνδρα ἐν κάλλει αὐτοῦ, καὶ μὴ βδελύξῃ ἄνθρωπον ἐν ὁράσει αὐτοῦ. | |
3 | The bee is small among flying creatures, but her product is the best of sweet things. | μικρὰ ἐν πετεινοῖς μέλισσα, καὶ ἀρχὴ γλυκασμάτων ὁ καρπὸς αὐτῆς. | ||
4 | Do not boast about wearing fine clothes, nor exalt yourself in the day that you are honoured; for the works of the Lord are wonderful, and his works are concealed from men. | ἐν περιβολῇ ἱματίων μὴ καυχήσῃ καὶ ἐν ἡμέρᾳ δόξης μὴ ἐπαίρου· ὅτι θαυμαστὰ τὰ ἔργα κυρίου, καὶ κρυπτὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀνθρώποις. | ||
5 | Many kings have had to sit on the ground, but one who was never thought of has worn a crown. | πολλοὶ τύραννοι ἐκάθισαν ἐπὶ ἐδάφους, ὁ δὲ ἀνυπονόητος ἐφόρεσεν διάδημα. | ||
6 | Many rulers have been greatly disgraced, and illustrious men have been handed over to others. | πολλοὶ δυνάσται ἠτιμάσθησαν σφόδρα, καὶ ἔνδοξοι παρεδόθησαν εἰς χεῖρας ἑτέρων. | ||
7 | Do not find fault before you investigate; first consider, and then reprove. | Caution. Sir.11.7-28 | Πρὶν ἐξετάσῃς, μὴ μέμψῃ· νόησον πρῶτον καὶ τότε ἐπιτίμα. | |
8 | Do not answer before you have heard, nor interrupt a speaker in the midst of his words. | πρὶν ἢ ἀκοῦσαι μὴ ἀποκρίνου καὶ ἐν μέσῳ λόγων μὴ παρεμβάλλου. | ||
9 | Do not argue about a matter which does not concern you, nor sit with sinners when they judge a case. | περὶ πράγματος, οὗ οὐκ ἔστιν σοι χρεία, μὴ ἔριζε καὶ ἐν κρίσει ἁμαρτωλῶν μὴ συνέδρευε. | ||
10 | My son, do not busy yourself with many matters; if you multiply activities you will not go unpunished, and if you pursue you will not overtake, and by fleeing you will not escape. | Τέκνον, μὴ περὶ πολλὰ ἔστωσαν αἱ πράξεις σου· ἐὰν πληθύνῃς, οὐκ ἀθῳωθήσῃ· καὶ ἐὰν διώκῃς, οὐ μὴ καταλάβῃς· καὶ οὐ μὴ ἐκφύγῃς διαδράς. | ||
11 | There is a man who works, and toils, and presses on, but is so much the more in want. | ἔστιν κοπιῶν καὶ πονῶν καὶ σπεύδων, καὶ τόσῳ μᾶλλον ὑστερεῖται. | ||
12 | There is another who is slow and needs help, who lacks strength and abounds in poverty; but the eyes of the Lord look upon him for his good; he lifts him out of his low estate | ἔστιν νωθρὸς προσδεόμενος ἀντιλήμψεως, ὑστερῶν ἰσχύι καὶ πτωχείᾳ περισσεύει· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπέβλεψαν αὐτῷ εἰς ἀγαθά, καὶ ἀνώρθωσεν αὐτὸν ἐκ ταπεινώσεως αὐτοῦ | ||
13 | and raises up his head, so that many are amazed at him. | καὶ ἀνύψωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπεθαύμασαν ἐπ' αὐτῷ πολλοί. | ||
14 | Good things and bad, life and death, poverty and wealth, come from the Lord. | ἀγαθὰ καὶ κακά, ζωὴ καὶ θάνατος, πτωχεία καὶ πλοῦτος παρὰ κυρίου ἐστίν. | ||
17 | The gift of the Lord endures for those who are godly, and what he approves will have lasting success. | δόσις κυρίου παραμένει εὐσεβέσιν, καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα εὐοδωθήσεται. | ||
18 | There is a man who is rich through his diligence and self-denial, and this is the reward allotted to him: | ἔστιν πλουτῶν ἀπὸ προσοχῆς καὶ σφιγγίας αὐτοῦ, καὶ αὕτη ἡ μερὶς τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ· | ||
19 | when he says, "I have found rest, and now I shall enjoy my goods!" he does not know how much time will pass until he leaves them to others and dies. | ἐν τῷ εἰπεῖν αὐτόν Εὗρον ἀνάπαυσιν καὶ νῦν φάγομαι ἐκ τῶν ἀγαθῶν μου, καὶ οὐκ οἶδεν τίς καιρὸς παρελεύσεται καὶ καταλείψει αὐτὰ ἑτέροις καὶ ἀποθανεῖται. | ||
20 | Stand by your covenant and attend to it, and grow old in your work. | Στῆθι ἐν διαθήκῃ σου καὶ ὁμίλει ἐν αὐτῇ καὶ ἐν τῷ ἔργῳ σου παλαιώθητι. | ||
21 | Do not wonder at the works of a sinner, but trust in the Lord and keep at your toil; for it is easy in the sight of the Lord to enrich a poor man quickly and suddenly. | μὴ θαύμαζε ἐν ἔργοις ἁμαρτωλοῦ, πίστευε δὲ κυρίῳ καὶ ἔμμενε τῷ πόνῳ σου· ὅτι κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου διὰ τάχους ἐξάπινα πλουτίσαι πένητα. | ||
22 | The blessing of the Lord is the reward of the godly, and quickly God causes his blessing to flourish. | εὐλογία κυρίου ἐν μισθῷ εὐσεβοῦς, καὶ ἐν ὥρᾳ ταχινῇ ἀναθάλλει εὐλογίαν αὐτοῦ. | ||
23 | Do not say, "What do I need, and what prosperity could be mine in the future?" | μὴ εἴπῃς Τίς ἐστίν μου χρεία, καὶ τίνα ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μου τὰ ἀγαθά; | ||
24 | Do not say, "I have enough, and what calamity could happen to me in the future?" | μὴ εἴπῃς Αὐτάρκη μοί ἐστιν, καὶ τί ἀπὸ τοῦ νῦν κακωθήσομαι; | ||
25 | In the day of prosperity, adversity is forgotten, and in the day of adversity, prosperity is not remembered. | ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθῶν ἀμνησία κακῶν, καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν οὐ μνησθήσεται ἀγαθῶν· | ||
26 | For it is easy in the sight of the Lord to reward a man on the day of death according to his conduct. | ὅτι κοῦφον ἔναντι κυρίου ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς ἀποδοῦναι ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. | ||
27 | The misery of an hour makes one forget luxury, and at the close of a man's life his deeds will be revealed. | κάκωσις ὥρας ἐπιλησμονὴν ποιεῖ τρυφῆς, καὶ ἐν συντελείᾳ ἀνθρώπου ἀποκάλυψις ἔργων αὐτοῦ. | ||
28 | Call no one happy before his death; a man will be known through his children. | πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα, καὶ ἐν τέκνοις αὐτοῦ γνωσθήσεται ἀνήρ. | ||
29 | Do not bring every man into your home, for many are the wiles of the crafty. | Care in choosing friends. Sir.11.29-14.2 | Μὴ πάντα ἄνθρωπον εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· πολλὰ γὰρ τὰ ἔνεδρα τοῦ δολίου. | |
30 | Like a decoy partridge in a cage, so is the mind of a proud man, and like a spy he observes your weakness; | πέρδιξ θηρευτὴς ἐν καρτάλλῳ, οὕτως καρδία ὑπερηφάνου, καὶ ὡς ὁ κατάσκοπος ἐπιβλέπει πτῶσιν· | ||
31 | for he lies in wait, turning good into evil, and to worthy actions he will attach blame. | τὰ γὰρ ἀγαθὰ εἰς κακὰ μεταστρέφων ἐνεδρεύει καὶ ἐν τοῖς αἱρετοῖς ἐπιθήσει μῶμον. | ||
32 | From a spark of fire come many burning coals, and a sinner lies in wait to shed blood. | ἀπὸ σπινθῆρος πυρὸς πληθύνεται ἀνθρακιά, καὶ ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς εἰς αἷμα ἐνεδρεύει. | ||
33 | Beware of a scoundrel, for he devises evil, lest he give you a lasting blemish. | πρόσεχε ἀπὸ κακούργου, πονηρὰ γὰρ τεκταίνει, μήποτε μῶμον εἰς τὸν αἰῶνα δῷ σοι. | ||
34 | Receive a stranger into your home and he will upset you with commotion, and will estrange you from your family. | ἐνοίκισον ἀλλότριον, καὶ διαστρέψει σε ἐν ταραχαῖς καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων σου. | ||
<< | Ecclesiasticus: 11 | >> |
---|