katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:10 LXX  

1 A wise magistrate will educate his people,
and the rule of an understanding man will be well ordered.
 Κριτὴς σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ,
καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται.
2 Like the magistrate of the people, so are his officials;
and like the ruler of the city, so are all its inhabitants.
 κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ,
καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν.
3 An undisciplined king will ruin his people,
but a city will grow through the understanding of its rulers.
 βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ,
καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν.
4 The government of the earth is in the hands of the Lord,
and over it he will raise up the right man for the time.
 ἐν χειρὶ κυρίου ἡ ἐξουσία τῆς γῆς,
καὶ τὸν χρήσιμον ἐγερεῖ εἰς καιρὸν ἐπ' αὐτῆς.
5 The success of a man is in the hands of the Lord,
and he confers his honour upon the person of the scribe.
 ἐν χειρὶ κυρίου εὐοδία ἀνδρός,
καὶ προσώπῳ γραμματέως ἐπιθήσει δόξαν αὐτοῦ.
6 Do not be angry with your neighbour for any injury,
and do not attempt anything by acts of insolence.
Pride. Sir.10.6-18Ἑπὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον,
καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως.
7 Arrogance is hateful before the Lord and before men,
and injustice is outrageous to both.
 μισητὴ ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὑπερηφανία,
καὶ ἐξ ἀμφοτέρων πλημμελὴς ἡ ἀδικία.
8 Sovereignty passes from nation to nation
on account of injustice and insolence and wealth.
 βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος μετάγεται
διὰ ἀδικίας καὶ ὕβρεις καὶ χρήματα.
9 How can he who is dust and ashes be proud?
for even in life his bowels decay.
 τί ὑπερηφανεύεται γῆ καὶ σποδός;
ὅτι ἐν ζωῇ ἔρριψα τὰ ἐνδόσθια αὐτοῦ.
10 A long illness baffles the physician;
the king of today will die tomorrow.
 μακρὸν ἀρρώστημα, σκώπτει ἰατρός·
καὶ βασιλεὺς σήμερον, καὶ αὔριον τελευτήσει.
11 For when a man is dead, he will inherit creeping things, and wild beasts, and worms.
 ἐν γὰρ τῷ ἀποθανεῖν ἄνθρωπον κληρονομήσει ἑρπετὰ καὶ θηρία καὶ σκώληκας.
12 The beginning of man's pride is to depart from the Lord;
his heart has forsaken his Maker.
 Ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἀνθρώπου ἀφίστασθαι ἀπὸ Κυρίου,
καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἀπέστη ἡ καρδία αὐτοῦ.
13 For the beginning of pride is sin,
and the man who clings to it pours out abominations.
Therefore the Lord brought upon them extraordinary afflictions,
and destroyed them utterly.
 ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία,
καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα·
διὰ τοῦτο παρεδόξασεν Κύριος τὰς ἐπαγωγὰς,
καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς.
14 The Lord has cast down the thrones of rulers,
and has seated the lowly in their place.
 θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ κύριος,
καὶ ἐκάθισεν πραεῖς ἀντ αὐτῶν·
15 The Lord has plucked up the roots of the nations,
and has planted the humble in their place.
 ῥίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν ὁ κύριος,
καὶ ἐφύτευσεν ταπεινοὺς ἀντ αὐτῶν·
16 The Lord has overthrown the lands of the nations,
and has destroyed them to the foundations of the earth.
 χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν ὁ κύριος,
καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰς ἕως θεμελίων γῆς·
17 He has removed some of them and destroyed them,
and has extinguished the memory of them from the earth.
 ἐξῆρεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς,
καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
18 Pride was not created for men,
nor fierce anger for those born of women.
 οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ὑπερηφανία,
οὐδὲ ὀργὴ θυμοῦ γεννήμασιν γυναικῶν.
19 What race is worthy of honour? The human race.
What race is worthy of honour? Those who fear the Lord.
What race is unworthy of honour? The human race.
What race is unworthy of honour? Those who transgress the commandments.
Those deserving of honour. Sir.10.19-25Σπέρμα ἔντιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου.
σπέρμα ἔντιμον ποῖον; οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον.
σπέρμα ἄτιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου.
σπέρμα ἄτιμον ποῖον; οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς.
20 Among brothers their leader is worthy of honour,
and those who fear the Lord are worthy of honour in his eyes.
 ἐν μέσῳ ἀδελφῶν ὁ ἡγούμενος αὐτῶν ἔντιμος,
καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
22 The rich, and the eminent, and the poor -
their glory is the fear of the Lord.
 πλούσιος καὶ ἔνδοξος καὶ πτωχός,
τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου.
23 It is not right to despise an intelligent poor man,
nor is it proper to honour a sinful man.
 οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν συνετόν,
καὶ οὐ καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ἁμαρτωλόν.
24 The nobleman, and the judge, and the ruler will be honoured,
but none of them is greater than the man who fears the Lord.
 μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ δυνάστης δοξασθήσεται,
καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων τοῦ φοβουμένου τὸν κύριον.
25 Free men will be at the service of a wise servant,
and a man of understanding will not grumble.
 οἰκέτῃ σοφῷ ἐλεύθεροι λειτουργήσουσιν,
καὶ ἀνὴρ ἐπιστήμων οὐ γογγύσει.
26 Do not make a display of your wisdom when you do your work,
nor glorify yourself at a time when you are in want.
Humility & self-respect. Sir.10.26-11.1Μὴ σοφίζου ποιῆσαι τὸ ἔργον σου,
καὶ μὴ δοξάζου ἐν καιρῷ στενοχωρίας σου.
27 Better is a man who works and has an abundance of everything,
than one who goes about boasting, but lacks bread.
 κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ περισσεύων,
ἐν πᾶσιν ἢ περιπατῶν δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων.
28 My son, glorify yourself with humility,
and ascribe to yourself honour according to your worth.
 τέκνον, ἐν πραύτητι δόξασον τὴν ψυχήν σου,
καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτῆς.
29 Who will justify the man that sins against himself?
And who will honour the man that dishonours his own life?
 τὸν ἁμαρτάνοντα εἰς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίς δικαιώσει;
καὶ τίς δοξάσει τὸν ἀτιμάζοντα τὴν ζωὴν αὐτοῦ;
30 A poor man is honoured for his knowledge,
while a rich man is honoured for his wealth.
 πτωχὸς δοξάζεται δι' ἐπιστήμην αὐτοῦ,
καὶ πλούσιος δοξάζεται διὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ.
31 A man honoured in poverty, how much more in wealth!
And a man dishonoured in wealth, how much more in poverty!
 ὁ δεδοξασμένος ἐν πτωχείᾳ, καὶ ἐν πλούτῳ ποσαχῶς;
καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ, καὶ ἐν πτωχείᾳ ποσαχῶς;
    << | Ecclesiasticus: 10 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.