katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Ecclesiasticus | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEEcclesiasticus:0LXX  

1 Whereas many great teachings have been given to us through the law and the prophets ECCLESIASTICUS. THE WISDOM OF JOSHUA, SON OF SIRACH. Forward. Sir.Intro.1-36Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν
2 and the others that followed them,  καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ' αὐτοὺς ἠκολουθηκότων δεδο μένων,
3 on account of which we should praise Israel for instruction and wisdom;  ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας,
4 and since it is necessary not only that the readers themselves should acquire understanding  καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι,
5 but also that those who love learning should be able to help the outsiders  ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρη σίμους εἶναι
6 by both speaking and writing,  καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας,
7 my grandfather Jesus, after devoting himself  ὁ πάππος μου Ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς
8 especially to the reading of the law  εἴς τε τὴν τοῦ νόμου
9 and the prophets  καὶ τῶν προφητῶν
10 and the other books of our fathers,  καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν
11 and after acquiring considerable proficiency in them,  καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος
12 was himself also led to write something pertaining to instruction and wisdom,  προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων,
13 in order that, by becoming conversant with this also,  ὅπως οἱ φιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι
14 those who love learning should make even greater progress in living according to the law.  πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως.
15 You are urged therefore  Παρακέκλησθε οὖν
16 to read with good will and attention,  μετ' εὐνοίας καὶ προσοχῆς
17 and to be indulgent in cases where,  τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι
18 despite our diligent labour  καὶ συγγνώμην ἔχειν
19 in translating,  ἐφ' οἷς ἂν δοκῶμεν
20 we may seem to have rendered some phrases imperfectly.  τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν·
21 For what was originally  οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ
22 expressed in Hebrew does not have exactly the same sense when translated into another language.  αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς Εβραιστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν·
23 Not only this work,  οὐ μόνον δὲ ταῦτα,
24 but even the law itself, the prophecies,  ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος καὶ αἱ προφητεῖαι
25 and the rest of the books  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων
26 differ not a little as originally expressed.  οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα.
27 When I came to Egypt in the thirty-eighth year of the reign of Euergetes  Ἑν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ Εὐεργέτου βασιλέως
28 and stayed for some time,  παραγενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας
29 I found opportunity for no little instruction.  εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον
30 It seemed highly necessary that I should myself devote some pains and labour to the translation of the following book,  ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα προσενέγκασθαι σπου δὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον
31 using in that period of time  πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην προσενεγκάμενος
32 great watchfulness and skill  ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου
33 in order to complete and publish the book  πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον ἐκδόσθαι
34 for those living abroad who wished to gain learning,  καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις φιλομαθεῖν
35 being prepared in character  προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη
36 to live according to the law.  ἐννόμως βιοτεύειν.
    | Ecclesiasticus: 0 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.