katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about Wisdom of Solomon | APOCRYPHA | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text

 katapi NEW STUDY BIBLEWisdom of Solomon:6LXX  

1 Listen therefore, O kings, and understand;
learn, O judges of the ends of the earth.
Rulers. Wis.6.1-11Ἀκούσατε οὖν, βασιλεῖς, καὶ σύνετε·
μάθετε, δικασταὶ περάτων γῆς·
2 Give ear, you that rule over multitudes,
and boast of many nations.
 ἐνωτίσασθε, οἱ κρατοῦντες πλήθους
καὶ γεγαυρωμένοι ἐπὶ ὄχλοις ἐθνῶν·
3 For your dominion was given you from the Lord,
and your sovereignty from the Most High,
who will search out your works and inquire into your plans.
 ὅτι ἐδόθη παρὰ κυρίου ἡ κράτησις ὑμῖν,
καὶ ἡ δυναστεία παρὰ ὑψίστου,
ὃς ἐξετάσει ὑμῶν τὰ ἔργα καὶ τὰς βουλὰς διερευνήσει·
4 Because as servants of his kingdom you did not rule rightly,
nor keep the law,
nor walk according to the purpose of God,
 ὅτι ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας οὐκ ἐκρίνατε ὀρθῶς,
οὐδὲ ἐφυλάξατε νόμον
οὐδὲ κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἐπορεύθητε.
5 he will come upon you terribly and swiftly,
because severe judgment falls on those in high places.
 φρικτῶς καὶ ταχέως ἐπιστήσεται ὑμῖν,
ὅτι κρίσις ἀπότομος ἐν τοῖς ὑπερέχουσιν γίνεται.
6 For the lowliest man may be pardoned in mercy,
but mighty men will be mightily tested.
 ὁ γὰρ ἐλάχιστος συγγνωστός ἐστιν ἐλέους,
δυνατοὶ δὲ δυνατῶς ἐτασθήσονται·
7 For the Lord of all will not stand in awe of any one,
nor show deference to greatness;
because he himself made both small and great,
and he takes thought for all alike.
 οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης,
οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος,
ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν αὐτὸς ἐποίησεν,
ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων,
8 But a strict inquiry is in store for the mighty.
 τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα.
9 To you then, O monarchs, my words are directed,
that you may learn wisdom and not transgress.
 πρὸς ὑμᾶς οὖν, ὦ τύραννοι, οἱ λόγοι μου,
ἵνα μάθητε σοφίαν καὶ μὴ παραπέσητε·
10 For they will be made holy who observe holy things in holiness,
and those who have been taught them will find a defence.
 οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται,
καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν.
11 Therefore set your desire on my words;
long for them, and you will be instructed.
 ἐπιθυμήσατε οὖν τῶν λόγων μου,
ποθήσατε καὶ παιδευθήσεσθε.
12 Wisdom is radiant and unfading,
and she is easily discerned by those who love her,
and is found by those who seek her.
Wisdom. Wis.6.12-25Λαμπρὰ καὶ ἀμάραντός ἐστιν ἡ σοφία,
καὶ εὐχερῶς θεωρεῖται ὑπὸ τῶν ἀγαπώντων αὐτὴν·
καὶ εὑρίσκεται ὑπὸ τῶν ζητούντων αὐτήν,
13 She hastens to make herself known to those who desire her.
 φθάνει τοὺς ἐπιθυμοῦντας προγνωσθῆναι.
14 He who rises early to seek her will have no difficulty,
for he will find her sitting at his gates.
 ὁ ὀρθρίσας πρὸς αὐτὴν οὐ κοπιάσει·
πάρεδρον γὰρ εὑρήσει τῶν πυλῶν αὐτοῦ.
15 To fix one's thought on her is perfect understanding,
and he who is vigilant on her account will soon be free from care,
 τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης,
καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δι' αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται·
16 because she goes about seeking those worthy of her,
and she graciously appears to them in their paths,
and meets them in every thought.
 ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὐτὴ περιέρχεται ζητοῦσα,
καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς,
καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς.
17 The beginning of wisdom is the most sincere desire for instruction,
and concern for instruction is love of her,
 ἀρχὴ γὰρ αὐτῆς ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία,
φροντὶς δὲ παιδείας ἀγάπη,
18 and love of her is the keeping of her laws,
and giving heed to her laws is assurance of immortality,
 ἀγάπη δὲ τήρησις νόμων αὐτῆς,
προσοχὴ δὲ νόμων βεβαίωσις ἀφθαρσίας,
19 and immortality brings one near to God;
 ἀφθαρσία δὲ ἐγγὺς εἶναι ποιεῖ θεοῦ·
20 so the desire for wisdom leads to a kingdom.
 ἐπιθυμία ἄρα σοφίας ἀνάγει ἐπὶ βασιλείαν.
21 Therefore if you delight in thrones and scepters,
O monarchs over the peoples, honour wisdom, that you may reign for ever.
 εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις, τύραννοι λαῶν, τιμήσατε σοφίαν,
ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε.
22 I will tell you what wisdom is and how she came to be,
and I will hide no secrets from you,
but I will trace her course from the beginning of creation,
and make knowledge of her clear,
and I will not pass by the truth;
 τί δέ ἐστιν σοφία καὶ πῶς ἐγένετο,
ἀπαγγελῶ καὶ οὐκ ἀποκρύψω ὑμῖν μυστήρια,
ἀλλὰ ἀπ' ἀρχῆς γενέσεως ἐξιχνιάσω
καὶ θήσω εἰς τὸ ἐμφανὲς τὴν γνῶσιν αὐτῆς,
καὶ οὐ μὴ παροδεύσω τὴν ἀλήθειαν.
23 neither will I travel in the company of sickly envy,
for envy does not associate with wisdom.
 οὔτε μὴν φθόνῳ τετηκότι συνοδεύσω,
ὅτι οὗτος οὐ κοινωνήσει σοφίᾳ.
24 A multitude of wise men is the salvation of the world,
and a sensible king is the stability of his people.
 πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου,
καὶ βασιλεὺς φρόνιμος εὐστάθεια δήμου.
25 Therefore be instructed by my words,
and you will profit.
 ὥστε παιδεύεσθε τοῖς ῥήμασίν μου,
καὶ ὠφεληθήσεσθε.
    << | Wisdom of Solomon: 6 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.