katapi New Study Bible - select-a-version
katapi HOME DB1 << >>
katapi New Standard Bible - NEW TESTAMENT | about Matthew | KNSB: contents | | by passage | search---> | in flowing text | select- | 2 | -versions | notes

2Matthew

1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying,

The Visit of the Wise Men Mt.2.1-12 (Bethlehem) -
2 "Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and have come to worship him."

 
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;  
4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.  
5 They told him, "In Bethlehem of Judea; for so it is written by the prophet:

 
6 'And you, O Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for from you shall come a ruler
who will govern my people Israel.' "

- And you, O Bethlehem Mt.2.6 - Mic.5.2
7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star appeared;

 
8 and he sent them to Bethlehem, saying, "Go and search diligently for the child, and when you have found him bring me word, that I too may come and worship him."  
9 When they had heard the king they went their way; and lo, the star which they had seen in the East went before them, till it came to rest over the place where the child was.

 
10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy;  
11 and going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshipped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.  
12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.  
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there till I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him." The Flight to Egypt Mt.2.13-15 (Egypt) -
14 And he rose and took the child and his mother by night, and departed to Egypt,  
15 and remained there until the death of Herod. This was to fulfil what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt have I called my son."

- Out of Egypt have I called my son Mt.2.15 - Hs.11.1
16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was in a furious rage, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time which he had ascertained from The Slaying of the Infants Mt.2.16-18 (Bethlehem) -
17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:  
18 "A voice was heard in Ramah,
wailing and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be consoled,
because they were no more."

- A voice was heard in Ramah Mt.2.18 - Jr.31.15
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,

The Return from Egypt Mt.2.19-23 (Nazareth) -
20 "Rise, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who sought the child's life are dead."  
21 And he rose and took the child and his mother, and went to the land of Israel.  
22 But when he heard that Archelaus reigned over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.  
23 And he went and dwelt in a city called Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled,
"He shall be called a Nazarene."

 
    << | Mt:2 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Standard Bible is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes ?
Please e-mail me. © This page: Paul Ingram 2012.