| 7 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 7:1 | Woe is me! For I have become
as when the summer fruit has been gathered,
as when the vintage has been gleaned:
there is no cluster to eat,
no first-ripe fig which my soul desires.
|
אַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי־קַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר אֵין־אֶשְׁכֹּול לֶאֱכֹול בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי׃ | Israel's moral corruption. Mic.7.1-7 |
| 2 | The godly man has perished from the earth,
and there is none upright among men;
they all lie in wait for blood,
and each hunts his brother with a net.
|
אָבַד חָסִיד מִן־הָאָרֶץ וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם׃ | |
| 3 | Their hands are upon what is evil, to do it diligently;
the prince and the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
thus they weave it together.
|
עַל־הָרַע כַּפַּיִם לְהֵיטִיב הַשַּׂר שֹׁאֵל וְהַשֹּׁפֵט בַּשִּׁלּוּם וְהַגָּדֹול דֹּבֵר הַוַּת נַפְשֹׁו הוּא וַיְעַבְּתוּהָ׃ | |
| 4 | The best of them is like a brier,
the most upright of them a thorn hedge.
The day of their watchmen,
of their punishment, has come;
now their confusion is at hand.
|
טֹובָם כְּחֵדֶק יָשָׁר מִמְּסוּכָה יֹום מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם׃ | |
| 5 | Put no trust in a neighbour,
have no confidence in a friend;
guard the doors of your mouth
from her who lies in your bosom;
|
אַל־תַּאֲמִינוּ בְרֵעַ אַל־תִּבְטְחוּ בְּאַלּוּף מִשֹּׁכֶבֶת חֵיקֶךָ שְׁמֹר פִּתְחֵי־פִיךָ׃ | |
| 6 | for the son treats the father with contempt,
the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
a man's enemies are the men of his own house.
|
כִּי־בֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתֹו׃ | |
| 7 | But as for me, I will look to the LORD,
I will wait for the God of my salvation;
my God will hear me.
|
וַאֲנִי בַּיהוָה אֲצַפֶּה אֹוחִילָה לֵאלֹהֵי יִשְׁעִי יִשְׁמָעֵנִי אֱלֹהָי׃ | |
| 8 | Rejoice not over me, O my enemy;
when I fall, I shall rise;
when I sit in darkness,
the LORD will be a light to me.
|
אַל־תִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי כִּי־אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ יְהוָה אֹור לִי׃ ס | The LORD brings salvation. Mic.7.8-13 |
| 9 | I will bear the indignation of the LORD
because I have sinned against him,
until he pleads my cause
and executes judgment for me.
He will bring me forth to the light;
I shall behold his deliverance.
|
זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לֹו עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי יֹוצִיאֵנִי לָאֹור אֶרְאֶה בְּצִדְקָתֹו׃ | |
| 10 | Then my enemy will see,
and shame will cover her who said to me,
"Where is the LORD your God?"
My eyes will gloat over her;
now she will be trodden down
like the mire of the streets.
|
וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה הָאֹמְרָה אֵלַי אַיֹּו יְהוָה אֱלֹהָיִךְ עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצֹות׃ | |
| 11 | A day for the building of your walls!
In that day the boundary shall be far extended.
|
יֹום לִבְנֹות גְּדֵרָיִךְ יֹום הַהוּא יִרְחַק־חֹק׃ | |
| 12 | In that day they will come to you,
from Assyria to Egypt,
and from Egypt to the River,
from sea to sea
and from mountain to mountain.
|
יֹום הוּא וְעָדֶיךָ יָבֹוא לְמִנִּי אַשּׁוּר וְעָרֵי מָצֹור וּלְמִנִּי מָצֹור וְעַד־נָהָר וְיָם מִיָּם וְהַר הָהָר׃ | |
| 13 | But the earth will be desolate
because of its inhabitants,
for the fruit of their doings.
|
וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַל־יֹשְׁבֶיהָ מִפְּרִי מַעַלְלֵיהֶם׃ ס | |
| 14 | Shepherd thy people with thy staff,
the flock of thy inheritance,
who dwell alone in a forest
in the midst of a garden land;
let them feed in Bashan and Gilead
as in the days of old.
|
רְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ צֹאן נַחֲלָתֶךָ שֹׁכְנִי לְבָדָד יַעַר בְּתֹוךְ כַּרְמֶל יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד כִּימֵי עֹולָם׃ | The LORD's compassion on Israel. Mic.7.14-20 |
| 15 | As in the days when you came out of the land of Egypt
I will show them marvelous things.
|
כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאֹות׃ | |
| 16 | The nations shall see and be ashamed of all their might;
they shall lay their hands on their mouths;
their ears shall be deaf;
|
יִרְאוּ גֹויִם וְיֵבֹשׁוּ מִכֹּל גְּבוּרָתָם יָשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה׃ | |
| 17 | they shall lick the dust like a serpent,
like the crawling things of the earth;
they shall come trembling out of their strongholds,
they shall turn in dread to the LORD our God,
and they shall fear because of thee.
|
יְלַחֲכוּ עָפָר כַּנָּחָשׁ כְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ׃ | |
| 18 | Who is a God like thee,
pardoning iniquity and passing over transgression
for the remnant of his inheritance?
He does not retain his anger for ever
because he delights in steadfast love.
|
מִי־אֵל כָּמֹוךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַל־פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתֹו לֹא־הֶחֱזִיק לָעַד אַפֹּו כִּי־חָפֵץ חֶסֶד הוּא׃ | |
| 19 | He will again have compassion upon us,
he will tread our iniquities under foot.
Thou wilt cast all our sins
into the depths of the sea.
|
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלֹות יָם כָּל־חַטֹּאותָם׃ | |
| 20 | Thou wilt show faithfulness to Jacob
and steadfast love to Abraham,
as thou hast sworn to our fathers
from the days of old. |
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם׃ | |
| |
|
|
<< | Micah: 7 | |