| 30 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| The word that came to Jeremiah from the LORD: |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃ | Jr.31.1-14 |
| "Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you. |
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כְּתָב־לְךָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ אֶל־סֵפֶר׃ | |
| For behold, days are coming, says the LORD, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land which I gave to their fathers, and they shall take possession of it." |
כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה אָמַר יְהוָה וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לַאֲבֹותָם וִירֵשׁוּהָ׃ ף | |
| These are the words which the LORD spoke concerning Israel and Judah: |
וְאֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל וְאֶל־יְהוּדָה׃ | |
| "Thus says the LORD:
We have heard a cry of panic,
of terror, and no peace.
|
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה קֹול חֲרָדָה שָׁמָעְנוּ פַּחַד וְאֵין שָׁלֹום׃ | |
| Ask now, and see, can a man bear a child?
Why then do I see every man
with his hands on his loins like a woman in labor?
Why has every face turned pale?
|
שַׁאֲלוּ־נָא וּרְאוּ אִם־יֹלֵד זָכָר
מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל־גֶּבֶר יָדָיו עַל־חֲלָצָיו כַּיֹּולֵדָה
וְנֶהֶפְכוּ כָל־פָּנִים לְיֵרָקֹון׃ | |
| Alas! that day is so great
there is none like it;
it is a time of distress for Jacob;
yet he shall be saved out of it. |
הֹוי
כִּי גָדֹול הַיֹּום הַהוּא מֵאַיִן כָּמֹהוּ
וְעֵת־צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ׃ | |
| "And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke from off their neck, and I will burst their bonds, and strangers shall no more make servants of them. |
וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות אֶשְׁבֹּר עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ וּמֹוסְרֹותֶיךָ אֲנַתֵּק וְלֹא־יַעַבְדוּ־בֹו עֹוד זָרִים׃ | |
| But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them. |
וְעָבְדוּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם אֲשֶׁר אָקִים לָהֶם׃ ס | |
| "Then fear not, O Jacob my servant, says the LORD,
nor be dismayed, O Israel;
for lo, I will save you from afar,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
|
וְאַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם־יְהֹוָה וְאַל־תֵּחַת יִשְׂרָאֵל
כִּי הִנְנִי מֹושִׁיעֲךָ מֵרָחֹוק וְאֶת־זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם
וְשָׁב יַעֲקֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲןַן וְאֵין מַחֲרִיד׃ | |
| For I am with you to save you,
says the LORD;
I will make a full end of all the nations
among whom I scattered you,
but of you I will not make a full end.
I will chasten you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.
|
כִּי־אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לְהֹושִׁיעֶךָ כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֲפִצֹותִיךָ שָּׁם אַךְ אֹתְךָ לֹא־אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃ ף | |
| "For thus says the LORD:
Your hurt is incurable,
and your wound is grievous.
|
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה
אָנוּשׁ לְשִׁבְרֵךְ נַחְלָה מַכָּתֵךְ׃ | |
| There is none to uphold your cause,
no medicine for your wound,
no healing for you.
|
אֵין־דָּן דִּינֵךְ לְמָזֹור רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃ | |
| All your lovers have forgotten you;
they care nothing for you;
for I have dealt you the blow of an enemy,
the punishment of a merciless foe,
because your guilt is great,
because your sins are flagrant.
|
כָּל־מְאַהֲבַיִךְ שְׁכֵחוּךְ אֹותָךְ לֹא יִדְרֹשׁוּ
כִּי מַכַּת אֹויֵב הִכִּיתִיךְ מוּסַר אַכְזָרִי
עַל רֹב עֲוֹנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתָיִךְ׃ | |
| Why do you cry out over your hurt?
Your pain is incurable.
Because your guilt is great,
because your sins are flagrant,
I have done these things to you.
|
מַה־תִּזְעַק עַל־שִׁבְרֵךְ אָנוּשׁ מַכְאֹבֵךְ
עַל רֹב עֲוֹנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתַיִךְ עָשִׂיתִי אֵלֶּה לָךְ׃ | |
| Therefore all who devour you shall be devoured,
and all your foes, every one of them, shall go into captivity;
those who despoil you shall become a spoil,
and all who prey on you I will make a prey.
|
לָכֵן כָּל־אֹכְלַיִךְ יֵאָכֵלוּ וְכָל־צָרַיִךְ כֻּלָּם בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ
וְהָיוּ שֹׁאסַיִךְ לִמְשִׁסָּה וְכָל־בֹּזְזַיִךְ אֶתֵּן לָבַז׃ | |
| For I will restore health to you,
and your wounds I will heal,
says the LORD,
because they have called you an outcast:
'It is Zion, for whom no one cares!'
|
כִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכֹּותַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ נְאֻם־יְהוָה
כִּי נִדָּחָה קָרְאוּ לָךְ צִיֹּון הִיא דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ׃ ס | |
| "Thus says the LORD:
Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob,
and have compassion on his dwellings;
the city shall be rebuilt upon its mound,
and the palace shall stand where it used to be.
|
כֹּה אָמַר יְהוָה
הִנְנִי־שָׁב שְׁבוּת אָהֳלֵי יַעֲקֹוב וּמִשְׁכְּנֹתָיו אֲרַחֵם
וְנִבְנְתָה עִיר עַל־תִּלָּהּ וְאַרְמֹון עַל־מִשְׁפָּטֹו יֵשֵׁב׃ | |
| Out of them shall come songs of thanksgiving,
and the voices of those who make merry.
I will multiply them, and they shall not be few;
I will make them honored, and they shall not be small.
|
וְיָצָא מֵהֶם תֹּודָה וְקֹול מְשַׂחֲקִים
וְהִרְבִּתִים וְלֹא יִמְעָטוּ וְהִכְבַּדְתִּים וְלֹא יִצְעָרוּ׃ | |
| Their children shall be as they were of old,
and their congregation shall be established before me;
and I will punish all who oppress them.
|
וְהָיוּ בָנָיו כְּקֶדֶם וַעֲדָתֹו לְפָנַי תִּכֹּון
וּפָקַדְתִּי עַל כָּל־לֹחֲצָיו׃ | |
| Their prince shall be one of themselves,
their ruler shall come forth from their midst;
I will make him draw near, and he shall approach me,
for who would dare of himself to approach me?
says the LORD.
|
וְהָיָה אַדִּירֹו מִמֶּנּוּ
וּמֹשְׁלֹו מִקִּרְבֹּו יֵצֵא וְהִקְרַבְתִּיו וְנִגַּשׁ אֵלָי
כִּי מִי הוּא־זֶה עָרַב אֶת־לִבֹּו לָגֶשֶׁת אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃ | |
| And you shall be my people,
and I will be your God."
|
וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס | |
| Behold the storm of the LORD!
Wrath has gone forth,
a whirling tempest;
it will burst upon the head of the wicked.
|
הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָצְאָה סַעַר מִתְגֹּורֵר
עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃ | |
| The fierce anger of the LORD will not turn back
until he has executed and accomplished
the intents of his mind.
In the latter days you will understand this.
|
לֹא יָשׁוּב חֲרֹון אַף־יְהוָה
עַד־עֲשֹׂתֹו וְעַד־הֲקִימֹו מְזִמֹּות לִבֹּו
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבֹּונְנוּ בָהּ׃ | |
| |
|
|
<< | Jeremiah: 30 | >> |