| 8 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 8:1 | O that you were like a brother to me,
that nursed at my mother's breast!
If I met you outside, I would kiss you, a
nd none would despise me.
|
מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי יֹונֵק שְׁדֵי אִמִּי אֶמְצָאֲךָ בַחוּץ אֶשָּׁקְךָ גַּם לֹא־יָבוּזוּ לִי׃ | |
| 2 | I would lead you and bring you into the house of my mother,
and into the chamber of her that conceived me.
I would give you spiced wine to drink,
the juice of my pomegranates.
|
אֶנְהָגֲךָ אֲבִיאֲךָ אֶל־בֵּית אִמִּי תְּלַמְּדֵנִי אַשְׁקְךָ מִיַּיִן הָרֶקַח מֵעֲסִיס רִמֹּנִי׃ | |
| 3 | O that his left hand were under my head,
and that his right hand embraced me!
|
שְׂמֹאלֹו תַּחַת רֹאשִׁי וִימִינֹו תְּחַבְּקֵנִי׃ | |
| 4 | I adjure you, O daughters of Jerusalem,
that you stir not up nor awaken love until it please.
|
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם מַה־תָּעִירוּ וּמַה־תְּעֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ׃ ס | |
| 5 | Who is that coming up from the wilderness,
leaning upon her beloved?
Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in travail with you,
there she who bore you was in travail.
|
מִי זֹאת עֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּקֶת עַל־דֹּודָהּ תַּחַת הַתַּפּוּחַ עֹורַרְתִּיךָ שָׁמָּה חִבְּלַתְךָ אִמֶּךָ שָׁמָּה חִבְּלָה יְלָדַתְךָ׃ | The sixth song. The women (a). She (b) Sg.8.5 |
| 6 | Set me as a seal upon your heart,
as a seal upon your arm;
for love is strong as death,
jealousy is cruel as the grave.
Its flashes are flashes of fire,
a most vehement flame.
|
שִׂימֵנִי כַחֹותָם עַל־לִבֶּךָ כַּחֹותָם עַל־זְרֹועֶךָ כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה קָשָׁה כִשְׁאֹול קִנְאָה רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃ | She. Sg.8.6-7 |
| 7 | Many waters cannot quench love,
neither can floods drown it.
If a man offered for love all the wealth of his house,
it would be utterly scorned.
|
מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבֹּות אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו בָּאַהֲבָה בֹּוז יָבוּזוּ לֹו׃ ס | |
| 8 | We have a little sister,
and she has no breasts.
What shall we do for our sister,
on the day when she is spoken for?
|
אָחֹות לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ מַה־נַּעֲשֶׂה לַאֲחֹתֵנוּ בַּיֹּום שֶׁיְּדֻבַּר־בָּהּ׃ | |
| 9 | If she is a wall, we will build upon her a battlement of silver;
but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
אִם־חֹומָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ טִירַת כָּסֶף וְאִם־דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז׃ | |
| 10 | I was a wall, and my breasts were like towers;
then I was in his eyes as one who brings peace.
|
אֲנִי חֹומָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלֹות אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמֹוצְאֵת שָׁלֹום׃ ף | She. Sg.8.10 |
| 11 | Solomon had a vineyard at Ba'al-ha'mon;
he let out the vineyard to keepers;
each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
|
כֶּרֶם הָיָה לִשְׁלֹמֹה בְּבַעַל הָמֹון נָתַן אֶת־הַכֶּרֶם לַנֹּטְרִים אִישׁ יָבִא בְּפִרְיֹו אֶלֶף כָּסֶף׃ | He. Sg.8.11-13 |
| 12 | My vineyard, my very own, is for myself;
you, O Solomon, may have the thousand,
and the keepers of the fruit two hundred.
|
כַּרְמִי שֶׁלִּי לְפָנָי הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה וּמָאתַיִם לְנֹטְרִים אֶת־פִּרְיֹו׃ | |
| 13 | O you who dwell in the gardens,
my companions are listening for your voice;
let me hear it.
|
הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃ | |
| 14 | Make haste my beloved,
and be like a gazelle
or a young stag
upon the mountain of spices.
|
בְּרַח דֹּודִי וּדְמֵה־לְךָ לִצְבִי אֹו לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עַל הָרֵי בְשָׂמִים׃ | She. Sg.8.14 |
| |
|
|
<< | Song of Solomon: 8 | |