| 6 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 6:1 | Whither has your beloved gone,
O fairest among women?
Whither has your beloved turned,
that we may seek him with you?
|
אָנָה הָלַךְ דֹּודֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים אָנָה פָּנָה דֹודֵךְ וּנְבַקְשֶׁנּוּ עִמָּךְ׃ | The women. Sg.6.1 |
| 2 | My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to pasture his flock in the gardens,
and to gather lilies.
|
דֹּודִי יָרַד לְגַנֹּו לַעֲרוּגֹות הַבֹּשֶׂם לִרְעֹות בַּגַּנִּים וְלִלְקֹט שֹׁושַׁנִּים׃ | She. Sg.6.2-3 |
| 3 | I am my beloved's and my beloved is mine;
he pastures his flock among the lilies.
|
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס | |
| 4 | You are beautiful as Tirzah, my love,
comely as Jerusalem,
terrible as an army with banners.
|
יָפָה אַתְּ רַעְיָתִי כְּתִרְצָה נָאוָה כִּירוּשָׁלִָם אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלֹות׃ | The fifth song. He. Sg.6.4-12 |
| 5 | Turn away your eyes from me, for they disturb me -
Your hair is like a flock of goats,
moving down the slopes of Gilead.
|
הָסֵבִּי עֵינַיִךְ מִנֶּגְדִּי שֶׁהֵמ הִרְהִיבֻנִי שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מִן־הַגִּלְעָד׃ | |
| 6 | Your teeth are like a flock of ewes,
that have come up from the washing,
all of them bear twins,
not one among them is bereaved.
|
שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הָרְחֵלִים שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימֹות וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃ | |
| 7 | Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
|
כְּפֶלַח הָרִמֹּון רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ׃ | |
| 8 | There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number.
|
שִׁשִּׁים הֵמָּה מְּלָכֹות וּשְׁמֹנִים פִּילַגְשִׁים וַעֲלָמֹות אֵין מִסְפָּר׃ | |
| 9 | My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her.
The maidens saw her and called her happy;
the queens and concubines also, and they praised her.
|
אַחַת הִיא יֹונָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיֹולַדְתָּהּ רָאוּהָ בָנֹות וַיְאַשְּׁרוּהָ מְלָכֹות וּפִילַגְשִׁים וַיְהַלְלוּהָ׃ ס | |
| 10 | "Who is this that looks forth like the dawn,
fair as the moon,
bright as the sun,
terrible as an army with banners?"
|
מִי־זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמֹו־שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלֹות׃ ס | |
| 11 | I went down to the nut orchard,
to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines had budded,
whether the pomegranates were in bloom.
|
אֶל־גִּנַּת אֱגֹוז יָרַדְתִּי לִרְאֹות בְּאִבֵּי הַנָּחַל לִרְאֹות הֲפָרְחָה הַגֶּפֶן הֵנֵצוּ הָרִמֹּנִים׃ | |
| 12 | Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince. |
לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבֹות עַמִּי־נָדִיב׃ | |
| 13 | Return, return, O Shu'lammite, return, return, that we may look upon you.
Why should you look upon the Shu'lammite, as upon a dance before two armies?
|
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּךְ מַה־תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם׃ | The women (a). She (b). Sg.6.13 |
| |
|
|
<< | Song of Solomon: 6 | >> |