| 30 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 30:1 | The words of Agur son of Jakeh of Massa.
The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
|
דִּבְרֵי אָגוּר בִּן־יָקֶה הַמַּשָּׂא נְאֻם הַגֶּבֶר לְאִיתִיאֵל לְאִיתִיאֵל וְאֻכָל׃ | THE WORDS OF AGURE. Pr.30.1-5 |
| 2 | Surely I am too stupid to be a man.
I have not the understanding of a man.
|
כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי׃ | |
| 3 | I have not learned wisdom,
nor have I knowledge of the Holy One.
|
וְלֹא־לָמַדְתִּי חָכְמָה וְדַעַת קְדֹשִׁים אֵדָע׃ | |
| 4 | Who has ascended to heaven and come down?
Who has gathered the wind in his fists?
Who has wrapped up the waters in a garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is his son's name?
Surely you know!
|
מִי עָלָה־שָׁמַיִם וַיֵּרַד מִי אָסַף־רוּחַ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר־מַיִם בַּשִּׂמְלָה מִי הֵקִים כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ מַה־שְּׁמֹו וּמַה־שֶּׁם־בְּנֹו כִּי תֵדָע׃ | |
| 5 | Every word of God proves true;
he is a shield to those who take refuge in him.
|
כָּל־אִמְרַת אֱלֹוהַּ צְרוּפָה מָגֵן הוּא לַחֹסִים בֹּו׃ | |
| 6 | Do not add to his words,
lest he rebuke you,
and you be found a liar.
|
אַל־תֹּוסְףְּ עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יֹוכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָבְתָּ׃ ף | |
| 7 | Two things I ask of thee;
deny them not to me before I die:
|
שְׁתַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת׃ | More proverbs. Pr.30.7-33 |
| 8 | Remove far from me falsehood and lying;
give me neither poverty nor riches;
feed me with the food that is needful for me,
|
שָׁוְא וּדְבַר־כָּזָב הַרְחֵק מִמֶּנִּי רֵאשׁ וָעֹשֶׁר אַל־תִּתֶּן־לִי הַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּי׃ | |
| 9 | lest I be full, and deny thee,
and say, "Who is the LORD?"
or lest I be poor, and steal,
and profane the name of my God.
|
פֶּן אֶשְׂבַּע וְכִחַשְׁתִּי וְאָמַרְתִּי מִי יְהוָה וּפֶן־אִוָּרֵשׁ וְגָנַבְתִּי וְתָפַשְׂתִּי שֵׁם אֱלֹהָי׃ ף | |
| 10 | Do not slander a servant to his master,
lest he curse you, and you be held guilty.
|
אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־[כ= אֲדֹנֹו] [ק= אֲדֹנָיו] פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃ | |
| 11 | There are those who curse their fathers
and do not bless their mothers.
|
דֹּור אָבִיו יְקַלֵּל וְאֶת־אִמֹּו לֹא יְבָרֵךְ׃ | |
| 12 | There are those who are pure in their own eyes
but are not cleansed of their filth.
|
דֹּור טָהֹור בְּעֵינָיו וּמִצֹּאָתֹו לֹא רֻחָץ׃ | |
| 13 | There are those -
how lofty are their eyes,
how high their eyelids lift!
|
דֹּור מָה־רָמוּ עֵינָיו וְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵׂאוּ׃ | |
| 14 | There are those whose teeth are swords,
whose teeth are knives,
to devour the poor from off the earth,
the needy from among men.
|
דֹּור חֲרָבֹות שִׁנָּיו וּמַאֲכָלֹות מְתַלְּעֹתָיו לֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץ וְאֶבְיֹונִים מֵאָדָם׃ ף | |
| 15 | The leech has two daughters;
"Give, give," they cry.
Three things are never satisfied;
four never say, "Enough":
|
לַעֲלוּקָה שְׁתֵּי בָנֹות הַב הַב שָׁלֹושׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה אַרְבַּע לֹא־אָמְרוּ הֹון׃ | |
| 16 | Sheol, the barren womb,
the earth ever thirsty for water,
and the fire which never says, "Enough."
|
שְׁאֹול וְעֹצֶר רָחַם אֶרֶץ לֹא־שָׂבְעָה מַּיִם וְאֵשׁ לֹא־אָמְרָה הֹון׃ | |
| 17 | The eye that mocks a father and scorns to obey a mother
will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
|
עַיִן תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ ף | |
| 18 | Three things are too wonderful for me;
four I do not understand:
|
שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי [כ= וְאַרְבָּע] [ק= וְאַרְבָּעָה] לֹא יְדַעְתִּים׃ | |
| 19 | the way of an eagle in the sky,
the way of a serpent on a rock,
the way of a ship on the high seas,
and the way of a man with a maiden.
|
דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה׃ | |
| 20 | This is the way of an adulteress:
she eats, and wipes her mouth,
and says, "I have done no wrong."
|
כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָוֶן׃ ף | |
| 21 | Under three things the earth trembles;
under four it cannot bear up:
|
תַּחַת שָׁלֹושׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵת׃ | |
| 22 | a slave when he becomes king,
and a fool when he is filled with food;
|
תַּחַת־עֶבֶד כִּי יִמְלֹוךְ וְנָבָל כִּי יִשְׂבַּע־לָחֶם׃ | |
| 23 | an unloved woman when she gets a husband,
and a maid when she succeeds her mistress.
|
תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּהּ׃ ף | |
| 24 | Four things on earth are small,
but they are exceedingly wise:
|
אַרְבָּעָה הֵם קְטַנֵּי־אָרֶץ וְהֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִים׃ | |
| 25 | the ants are a people not strong,
yet they provide their food in the summer;
|
הַנְּמָלִים עַם לֹא־עָז וַיָּכִינוּ בַקַּיִץ לַחְםָם׃ | |
| 26 | the badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the rocks;
|
שְׁפַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם׃ | |
| 27 | the locusts have no king,
yet all of them march in rank;
|
מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּה וַיֵּצֵא חֹץֵץ כֻּלֹּו׃ | |
| 28 | the lizard you can take in your hands,
yet it is in kings' palaces.
|
שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ׃ ף | |
| 29 | Three things are stately in their tread;
four are stately in their stride:
|
שְׁלֹשָׁה הֵמָּה מֵיטִיבֵי צָעַד וְאַרְבָּעָה מֵיטִבֵי לָכֶת׃ | |
| 30 | the lion, which is mightiest among beasts
and does not turn back before any;
|
לַיִשׁ גִּבֹּור בַּבְּהֵמָה וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־כֹל׃ | |
| 31 | the strutting cock, the he-goat,
and a king striding before his people.
|
זַרְזִיר מָתְנַיִם אֹו־תָיִשׁ וּמֶלֶךְ אַלְקוּם עִמֹּו׃ | |
| 32 | If you have been foolish, exalting yourself,
or if you have been devising evil,
put your hand on your mouth.
|
אִם־נָבַלְתָּ בְהִתְנַשֵּׂא וְאִם־זַמֹּותָ יָד לְפֶה׃ | |
| 33 | For pressing milk produces curds,
pressing the nose produces blood,
and pressing anger produces strife.
|
כִּי מִיץ חָלָב יֹוצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יֹוצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יֹוצִיא רִיב׃ ף | |
| |
|
|
<< | Proverbs: 30 | >> |